/
Oh mein Gott
Hi Leute ich telefoniere des öfteren nach Ägypten und wir sprechen immer englisch, das einzige was er in deutsch sagen kann ist "Oh mein Gott "es klingt sehr niedlich,nun möchte ich es in ägyptisch-arabisch sagen ,könnt ihr mir helfen? Oh mein Gott!!! Ich danke euch !!!!! Liebe grüße Petri
Re: Oh mein Gott
oh mein gott sagst du : ya allah .
Re: Oh mein Gott
man kann es auch genau übersetzen und sagen ya allah.
➤➤
Re: Oh mein Gott
Auch dir vielen dank habe in Ägypten angerufen er sagt in unserem Fall ist " ya salam" richtig. Danke:-)
➤➤➤
Re: Oh mein Gott
man kann auch sagen "ya rabbi!"....aber wohl eher wenn was schlimmes passiert ist, oder?
Re: Oh mein Gott
es heisst (ironisch gemeint oder auch nicht) "ya salam!!!"
➤➤
Re: Oh mein Gott
"ya salam!" heisst doch übersetzt quasi "aber Hallo!" oder?
➤➤➤
Re: Oh mein Gott
ya salam = oh mein Gott, aber in dem sinne von "das gib't doch gar nicht" (etwas unglaubliches) lg
➤➤
Re: Oh mein Gott
Ich danke dir es war ein voller Erfolg ich habe gerade jemandenmit deiner Hilfe sehr glücklich gemacht.Vielen Dank:-)
➤➤➤
Re: Oh mein Gott
bitte bitte, das freut mich sehr :-)
eine kleine Übersetzung, bitte
Hallo, was heißt "3ala6at maach"? Ich hoffe, es ist nichts böses oder so. Danke schön. Und vielleicht könnt ihr mir auch sagen, ob das MSA oder ein Dialekt ist. Danke
Re: eine kleine Übersetzung, bitte
könnte aalakat (beziehungen) heißen, könnte aber auch was ganz anderes sein. das ist tunesisch (glaub ich), da müssen wir auf tamina warten, sie ist unsere expertin oder hichem gibts auch noch. lg
Re: eine kleine Übersetzung, bitte
Hey red_angel. 3ala6at maach - Ich hoffe es. Grüße
➤➤
Re: eine kleine Übersetzung, bitte
danke schön.... Mittlerweile hat mir allerdings ein Libanese gesagt, es heißt "Ich habe keinen Fehler gemacht". Bei dir steht ja nun auch "blutiger Nafänger" bei ARABISCH. Nun bin ich verwirrt
➤➤➤
Re: eine kleine Übersetzung, bitte
also die version von venus83 kenne ich überhaupt nicht, und "ich habe keinen fehler gemacht" heißt es normalerweise "ma ghaltat". "ghaltat" kannst du auch anders schreiben aber nicht wirklich wie es dort steht. ich sehe es anders rum: ich denke es heisst "du hast unrecht" aber ich lass mich gerne korigieren...
was heist sabah el-hob und sabah el- ward? hofendlich kann es mir jemand übersetzen! würde mich sehr freuen! danke
warda = rose hob = Liebe el müsste der Artikel sein
➤➤
hi princess!! kifek ya amar? was du sagst ist richtig, allerdings sind es zwei (umständliche) formen um einen guten morgen zu wünschen, mehr nicht :-)
➤➤➤
a7lan Cristina, mni7a 7abibti wa inti? oooo "sabah" habe ich ja gar nicht gesehen :$
➤➤➤➤
ana ktir min7a hamdellah ya canim :-) talla3i a7san mara el yeje (= schau besser das nächste mal :-) scherz ne!!! lg und schönen tag!
Gute Nacht
Wer kann mir das auf arabisch uebersetzen ? Mit arabischer Schrift auch ? danke !
Re: Gute Nacht
was? gute nacht? Gute Nacht = tusbah ala khair =تصبح على خير oder layla saida = ليلة سعيدة
Bitte ins Arabische übersetzen! Besten Dank
Ich bin nicht ein Mensch der vielen Worte. So ist es für mich besser zu schweigen. Was gibt es Schöneres, als fast täglich in deiner Nähe zu sein. Für mich bist du die schönste Frau auf der Welt
Re: Bitte ins Arabische übersetzen! Besten Dank
أنا لست شخص من كثير كلمات. لذلك هو جيّدة ل ي أن يكون يسجو. ماذا هناك يكون لطي
Re: Bitte ins Arabische übersetzen! Besten Dank
وأنا لست الشخص من كلمات كثيرة. وبالتالي
ägyptisch-arabisch dankeee
hi wäre jemand so lieb und würde mir das ins ägyptisch arabisch übersetzten am besten ohne die zahlen die ihr schreibt,denn ich habe ihm mal ne sms mit zahlen geschrieben des versteht er dann gar nit mehr ^^ hi mein schatz, ich werde dich immer lieben nur dich.ich kann und will nicht mehr ohne dich leben, ich brauche dich mehr als alles andere. ich möchte jede sekunde nur mit dir verbringen bis ans ende meines lebens und in deinen armen sterben,so dass meine letzten worte ich Liebe dich sein werden!! muss wörtlich nicht genauso sein könnt es auch en bissl umschreiben sagt mir dann aber bescheid was es auf deutsch heißt shukran und liebe grüße
Re: ägyptisch-arabisch dankeee
hi, es ist wohl niemand hier, der ins ägyptisch übersetzen kann, daher hier die libanesische version. Ich gehe davon aus, dass es für ihn verständlich ist: salam ya habibi, ana rah bahebbak ala toul w bas inta. ma beder w ma badde ayesh min dounak, ana an jad mehtaje la elak w badde dallne haddak kell dakika. betmanna eni rah bmout bi idak laan badde eno kalemi el ekhiren bikoono "bahebbak" was du gesagt hast, ist alles drin.. sieht aber sehr komisch aus ohne zahlen :-)
➤➤
Re: ägyptisch-arabisch dankeee
vielen dank für die schnelle antwort ja ich denke und hoffe das er es versteht nochmals dankeee liebe grüße :-)
Arabisch schrift
salam könnte mir jemanmd der name maria-angeles auf arabischer schrift übersetzen? shokran
Re: Arabisch schrift
wie sprichst du angeles aus? mit deutscher phonetik mit Betonung auf das zweite E oder spanisch quasi ancheles mit Betonung von A oder E?
➤➤
Re: Arabisch schrift
hallo Tamina es wird mit spanischer phonetik ausgesprochen, also ancheles und betonung auf A
➤➤➤
Re: Arabisch schrift
Dann würd ichs so schreiben: مارية أنخلس
➤➤➤➤
Re: Arabisch schrift
Danke danke dankeee :)
➤➤➤➤➤
Re: Arabisch schrift
Wenn's in spanischer Phonetik ist, dann würde man es eher so schreiben, des "gh"-Lautes wegen: ماريا انغلس Grüße, - André