wenn du den spruch am ende eines briefes meinst, weiss ich es leider nicht aber ich denke nicht, dass man es wörtlich übersetzen kann.. ich habe es jedenfalls nie gesehen.. ich würde einfach "ba7ebbak" schreiben, wenn du die person liebst :-)
danke für deine schnelle ntwort..leider habe ich mich falsch ausgedrückt , könntest du mir das vielleicht in die arabische schrift übersetzen??? wollte das gerne gravieren lassen und verschenken..
ich danke dir nochmals
das kann ich leider nicht. Wenn du aber das wort "ba7ebbak" oder "bahebak" oder sogar "ich liebe dich + arabische schrift" oben in die suchfunktion eingibst, findest du garantiert was, das wort ist tausend mal trankribiert worden. habe mit arab. schrift leider nicht viel am hut, sorry.. :-(
hoffe euch geht es gut..
ich schieb meinen beitrag mal wieder weiter nach vorn
bitte folgendes übersetzen:
1. Männer sind doch alle gleich
2. Wie konntest du mich nur so enttäuschen? (an einen Mann)
3. Ich will die Augen schließen und einfach alles vergessen.
4. als ich träumte ... = zay ma bahlam ??? (richtig?)
5. Ich danke Allah, dass er mich vor einer Katastrophe bewahrt hat.
6. Die Zeit heilt alle Wunden.
7. ich liebe euch ! (an zwei Mädchen)
1. errejel kellun metel ba3dhun
2. kif te2deret kheb amali hek?
3. badde sakker 3ayouni w ensa kell shi
4. :-)) das ist doch das lied und es ist ägyptisch :-) ich würde sagen "lamma 7lemet bik"
5. ???
6. ???
7. ba7ebkon