/
user_69359
13.11.2007 17:29:30
Übersetztung von tunesisch auf deutsch
wer kann mir noch einmal helfen?
Chbik mèhèzitich a 3lia?mèna3rach chbik mithibich peut
Ètre tkèlemni.ena habit inkèlmik alakater twahchtik et surtout
Nhebik nhebik
3aslema rhui inschalah tkon labas rani twahastek akter matetsawer 5sara menjamech nschofek 9bal mensafer hasilo rudbalek 3ala ruhek we 3omri manensak je 9albi
habedji halba hasilo ned3i elrabi inek traja3li we tkon fi hodni we n9olek ma3ani hata had kann
inti fi 9albi mhlaha edinia we ana m3ak erja3li
user_70457
20.11.2007 18:39:35
➤
Re: Übersetztung von tunesisch auf deutsch
Warum bist nicht daran gegangen als ich dich angerufen habe, vielleicht willst du mit mir nicht reden ?
ich wollte dich anrufen weil ich dich vermisst habe und ich liebe dich uber alles
hallo mein Seele inchallah geht es dir gut ich vermisse dich du kannst nicht daran glauben !
Schade dass ich dich vor meiner Reise nicht sehen kann pass auf dich auf und ich vergesse dich nie
ich biete dass du noch mal zuruek zu mir kommst du bist fuer immer in meinem Hertz
merci beaucoup ou essalem alikoum
user_47050
12.11.2007 23:16:40
Wer kann mir helfen
ich würde gerne eine paar private Zeilen ins Egyptische übersetzt habe, würde das aber lieber per mail schreiben.Wenn jemand kann und mag melde dich oder euch doch bitte (tina090261@yahoo.de).
vielen Dank schon mal Tina
user_48667
12.11.2007 19:44:06
...ins libanesische...
Wär lieb wenn mir das einer übersetzen könnte:)
"Komm doch zu mir Schatz.. am besten gleich..dann muss ich dich nicht mehr mit jedem einzelnen Teil meines Körpers vermissen :) "
Danke schon mal im Voraus!!.. und wenn das zu schwer ist reicht auch der erste teil!! danke!!!
user_67965
12.11.2007 18:22:32
mithly..
kann mir jemand helfen?
"hiya faqat majnuna
mithly..fahmt?"
danke! shukran!
*Tamina*
13.11.2007 13:59:05
➤
Re: mithly..
sie ist einfach verückt, so wie ich....hast du verstanden?
user_67965
13.11.2007 17:28:08
➤➤
Re: mithly..
oder: "sie ist einfach verrückt/verliebt, so wie ich...hast du verstanden?" ?????
*Tamina*
13.11.2007 18:12:18
➤➤➤
Re: mithly..
ja.......das zweitere trifft wohl zu.
user_67965
13.11.2007 18:17:13
➤➤➤➤
Re: mithly..
verliebt oder verrückt? tausend dank...
*Tamina*
13.11.2007 20:48:38
➤➤➤➤➤
Re: mithly..
majnuna heisst verrückt (weibl. Form). 100%.
user_67965
13.11.2007 15:55:24
➤➤
Re: mithly..
könnte es auch heißen: "sie ist nur wie eine Majnuna...hast du verstanden?" (wie Majnun aus der Story 'Layla und Majnun' von Nizami)
Shukran
user_69933
12.11.2007 09:01:43
Re: Bitte Übersetzen
Hier ihr Lieben ich bräuchte auch mal ne Übersetzung in Arabischerschrift und zwar den Satz
"Dem Schicksal zum Trotz"
wäre echt net wenn das einer hier für mich machen könnte :-)
*DANKE* im voraus ;D
lg Danjel
user_60154
11.11.2007 19:24:31
nix gefunden
ich habe schon so gesucht aber leider nix gefunden. ich würde gerne wissen wie man "ich möchte dir vertrauen können und niemals zweifeln müssen" sagt auf lib. daaaaanke
user_60154
11.11.2007 19:30:52
➤
Re: nix gefunden
wo seid ihr meine engel? ist echt wichtig hiiiiiilfe
*Cristina*
12.11.2007 11:41:51
➤➤
Re: nix gefunden
sorry für die verspätung :-(
= badde ewsa2 fik w mesh wesee (bi hobna)
bi hobna = an unserer liebe, das kannst du z.b. hinzufügen, falls das gemeint ist...
user_60154
12.11.2007 15:16:11
➤➤➤
Re: nix gefunden
danke christina mein engel hast mir sehr geholfen
user_69933
11.11.2007 19:15:43
Bitte Übersetzen
Hi Leute da hier ja jeder irgendwas Übersetzt haben will wollt ich auch mal was fragen ;)
"Dem Schicksal zum Trotz"
Könnte mir das Bitte jemand in Arabischerschrift Schreiben?
Danke im voraus
p.s. Wenns geht bitte schnell :D
lg Danjel
*Tamina*
11.11.2007 23:14:38
➤
Re: Bitte Übersetzen
kann ich leider nicht
user_69933
12.11.2007 08:56:04
➤➤
Re: Bitte Übersetzen
*grins*
gibt es den einen Satz der Sinnbildlich das selbe aussagt ?
lg Danjel
bzw könntes du mir dann vllt *Bitte* diese Namen dann umwandeln ins Arabische
Daniel
Jenny
David Jerome
Damian Liam
Wir sind grade im Umzug und wollten den spruch eigentlich an die Deckenwand schreiben/malen
aber die Namen wären natürlich auch eine Lösung :P
lg Danjel
*Tamina*
12.11.2007 14:02:37
➤➤➤
Re: Bitte Übersetzen
Daniel = دانيال
Jenny = جَني
David Jerome = داويد جارومي [dauid dscharumi]
allerdings - der Name David, den wir so aus dem Hebräischen stammend kennen, heißt im Arabischen Dâwud. Manche schreiben auch Daud. Aber DÂWUD trifft es besser, vorausgesetzt man spricht das W wie im Englischen aus und das A einen Tick länger, also eigentlich so wie wir das A in David auch etwas länger sprechen: داود / دَاو
user_69933
12.11.2007 18:10:55
➤➤➤➤
Re: Bitte Übersetzen
also ich versuchs mal jetzt so zu schreiben wie man es ausspricht okay ? also damian=dämiän & liam=liähm
und bei david isses einfach die englische aussprache
also david= dävid
viele dank aber scho mal für deine hilfe