/
da ich jetzt belehrt wurde ist "ja" gar nicht "mein" wie ich dachte. was heißt denn dann mein?? also bei mein schatz z.b. ?? danke schön
"mein" ist ein Personalpronomen, das wird im Arabischen an das Nomen drangehängt. Als Beispiel: habib = Schatz (männl.) mein Schatz = habibi dein Schatz (m.) = habib(u)ka dein Schatz (f.) = habib(u)ki sein Schatz = habib(u)hum ihr Schatz = habib(u)ha . . . das "i" am ende eines Nomens bedeutet also "mein"
also ich bin ja auch nicht so belehrt, aber mein schatz sagt zu mir auch ya habibi und ich zu ihm ya azis und er hat mich noch nicht korrigiert
hey leute
ich weiss bin damit hier nicht richtig. aber ich würde trotzdem gerne um hilfe bitten. möchte so schnell wie möglich zu meinem freund nach libanon ziehen. kann mir jemand helfen wie ich da vorgehen soll und was ich zu beachten habe? vielen dank im voraus
Re: hey leute
abgesehen von den unruhen, die IMMER WIEDER dort herrschen, kannst du mir bitte sagen, wo genau du hinziehen wirst und ob er moslem ist? überlegs dir gut. lg
➤➤
Re: hey leute
er ist moslem aber seine mutter christin
➤➤➤
Re: hey leute
cristina, ich kanns nicht sein lassen, ich weiß. andrina, wo wirst du denn genau hinziehen? wie heißt die stadt? und es hat nichts zu bedeuten, ob die mutter christin ist oder nicht. du hast eine entscheidung gefällt, ich weiß nicht was du dann genau wissen willst. sei einfach vorsichtig. wenn wieder so wie letztes jahr im august krieg ist, kannst du ja dann mit deinem mann hierher gebracht werden (sogar kostenlos) und dann hier weiterleben. ich glaube nicht, daß sein ziel ist, daß er im libanon bleiben will. es wird alles vorher genaustens berechnet, glaub mir das. erkundig dich bitte beim ausländeramt, wie die scheidungsrate von arabern mit deutschen ist. und paß auf dich auf.
➤➤➤➤
Re: hey leute
weiß nicht wie nour el 3ain auf die idee kommt, dass ICH da helfen könnte. *LOL* ich kenn das forum zwar nicht persönlich, aber hier mal eine Stelle, wo dein Anliegen möglicherweise besser aufgehoben wäre als in einem Übersetzungsfourm: www.libanesischdeutschefamilien.foren-city.de und ansonsten wie immer.... www.orientbruecke.de.vu
➤➤➤➤➤
Re: hey leute
hab mir mal die seite grob angeschaut, da ist aber die 1001 geschichten besser (bessere aufklärung), finde ich.
➤➤➤➤➤➤
Re: hey leute
danke für deinen tip dieser seit! wow, ist aber schon ein bisschen beängstigend.... trotzdem nochmal danke
Re: hey leute
oh, da kann dir nur ashia helfen. ich zu meinem teil sage, laß die finger davon!
➤➤
Re: hey leute
daran liegt es glaub ich nicht, er ist bereits verheiratet hier, und will anscheinend nicht mehr zurück... ich weiss doch auch nicht
➤➤
Re: hey leute
:-)
➤➤➤
Re: hey leute
lächelst du oder lachst du mich aus?
➤➤➤➤
Re: hey leute
ich lächle über Nours bemerkung, weil ich weiss, wie sie darüber denkt. Ich halte mich persönlich daraus, weil ich keine erfahrung damit habe. Dir wünsche ich viel glück bei deiner entscheidung, aber tipps kann ich dir wirklich nicht geben. Sorry wenn es falsch rübergekommen ist, das war nicht absichtlich
➤➤
Re: hey leute
warum, ich bin schon nicht so naiv dass ich nicht weiss wie lage ist, aber was hat man schon zu verlieren... kannst du mir genaueres sagen?
sabach al cher. ist "ja amir" mein prinz?? lieg ich da richtig? schukran :)
"ya" ist ein Anredepartikel, und ist sowas wie "oh" amir = Prinz, aber nicht "mein Prinz" oder Amir ist auch einfach nur ein Name also "ya Amir" würde auch heissen "heh Amir" wenn man den Amir ansprechen will. Also es kommt auf den Kontext an.
➤➤
also es soll einfach für ne sms sein. also so z.B. marhaba ja amir. kifak? so oder so ähnlich :) geht dass dann? oder auch ja jamil? ich weiß sind auch beides namen, aber mit bedeutung, oder gibts noch was anderes für prinz??
➤➤➤
ach doch, das geht so. bloß ich würd "ya" schreiben, nicht "ja", weil das "j" wird für einen anderen arabischen Buchstaben verwendet.
hiii hilfe bitte
amr diab agheeb agheeb kann mir jemand diesen songtext übersetztn danke im voraus
Re: hiii hilfe bitte
hier die übersetzung :-) gelöscht
hilfe bitte
was heißt nakkad? und: iinna kaydahuna atheem Danke schon mal
Re: hilfe bitte
wenn ich "nakkad" in google eingeb,dann kommen lauter türkische Seiten raus. Also meine Vermutung ist, dass das ein Türkischer Begriff ist? "iinna kaydahuna atheem" ist etwas, dass offensichtlich im Koran steht. "My friends would immediately point to women seductivness power, especially that in this sura, the verse, 'inna kaydahuna 'azeem..' is mentioned. A phrase that is cited more often to describe how women are capable of seducing, being promiscuous with all its culture implications!" also es geht irgendwie darum, dass Frauen sehr verführerisch sind, hab die sure aber nicht gefunden.
Bitte kleine Hilfe
hallo an alle mein Freund kommt aus palästina und ich würd ihm gern ne kleine Freude machen und was auf arabisch schreiben unzwar:(also in normalen buchstaben) Mein lieber Mohamed, Seit dem du in meinem Leben bist bin ich so glücklich! Du bist meine Sonne die meinen Tag immer wieder aufs neue erhellt. Alles mit dir ist einfach wunderschön, vorallem unsere Bier Abende;) Danke für alles! Ich freu mich auf noch viele weitere schöne und aufregende Momente mit dir! unendlich viele Küsse deine katja
Re: Bitte kleine Hilfe
= ya 3azizi Mohamed, min lamma inta bitkoon jeze2 min hayete ana ktir merta7. Inta el shams fi ayami. Kell shi ktir 7elo ma3ak bel akhass el layali bel biergarten?? (oder trinkt ihr zuahuse? bierabend kann man wohl nicht übersetzen :-) Shukran 3ala kell shi. Ana mabsouta eni inshallah ra7 marri2 ba3d wa2t el 7elo ma3ak... alf boussa, katja @ nour kriegst du den satz mit den bierabend (und evtl. die anderen auch :-) besser hin? danke!
➤➤
Re: Bitte kleine Hilfe
ich kenne kein bierabend :-/ man könnte vielleicht stattdessen abend mit bier :-) sagen oder? elsahra ma3 elbira??? also ab bel akhass dann elsahra ma3 elbira. den rest kannst du so lassen.
bitte um übersetzung für zwei namen und ein datum
Ich brauche dringend die übersetzung für die Namen: Willi Brina 19.07.2002 Vorab schonmal 10000 dank
Re: bitte um übersetzung für zwei namen und ein datum
Re: zwei namen übersätzen und ein datum alles in arabische willi: ويللي da es kein deutsches w gibt sondern englisches heisst es dann eben englisch willi von william Brina: برينا ٢٠٠٢/٧/١٩