/
tut mir jmd den gefallen ?
ich würde gerne meinen namen un den namen meines bruders in arabischer schrift wissen. ich kenn zwar das alphabet auswengig . aber das mit dem schreiben oohh jemine ... aber ich denke das wird nihct allzuschwer werden denn beide sind herkömmlich arabische namen :-D einfach mal melden LG
Re: tut mir jmd den gefallen ?
du könntest ja die namen dazu schreiben, dann wärs schneller da als du denkst, vorausgesetzt es sind keine chinesischen oder russischen namen oder so :-)
➤➤
Re: tut mir jmd den gefallen ?
neines sind arabische :-) also rabia = und ismail = danke !
➤➤➤
Re: tut mir jmd den gefallen ?
ربيعة rabia اسماعيل ismail
➤➤➤➤
Re: tut mir jmd den gefallen ?
daaaaaaaaanke:-D
➤➤➤➤➤
Re: tut mir jmd den gefallen ?
bitte bitte. gern geschehen und jeder zeit wieder
hm hilfe?
ich weiß nich ob es arabisch is, bin mir nich ganz sicher.. wäre nett wenn ihr mit trotzdem iwie helfen könntet! "eta maja wolschebnaja fruktotschka" danke schonmal im vorraus :) leni
Re: hm hilfe?
wolschebnaja ist russisch, heisst sowas wie zauber, wunder, magie...
Re: hm hilfe?
das ist nicht arabisch, hört sich eher russisch an.
Bitte übersetzen...
Jeden Tag wenn ich mit meinem Freund aus Ägypten telefoniere kann ich zwar "Ich liebe Dich" auf arbabisch sagen, aber immer wenn er es zu mir sagt frage ich mich, was wohl "Ich liebe Dich auch" auf arabisch heißt. Kann mir das vielleicht jemand sagen? Vielen Dank schonmal im Voraus. TulipNoir Achso, vielleicht könntet ihr mir auch schreiben wie man es dann ausspricht. DANKE!!!
Re: Bitte übersetzen...
ana b7ebak kaman
Re: Bitte übersetzen...
auf libanesisch wär es: "ana be7ibak kaman" also das kaman würde "auch" heißen.
libanesisch bitte (A)
Warum bist du traurig? Sei glücklich, sei immer glücklich.
Re: libanesisch bitte (A)
lesh za3len? (m). lesh za3lene? (w) kun mabsut, kun deyman mabsut (m) kune mabsuta, kune deyman mabsuta (w)
➤➤
Re: libanesisch bitte (A)
yislamuuuuuuuu
Übersetzung bitte
Hallo, Kann mir das jemand übersetzen? Ich möchte wissen ob ich das richtig geschrieben habe und mit meiner Übersetzung richtig liege. Inti rouhi we hayati we koll chey liya fi el dinya Kann man das einen Mann sagen?
Re: Übersetzung bitte
inta statt inti ansonsten alles richtig
➤➤
Re: Übersetzung bitte
Also ist die Übersetzung davon "Du bist meine Seele, mein Leben und alles auf der Welt was ich habe" ?? Ich bin mir unsicher weil ich eigentlich dachte, dass "Ich habe" - "Andi" heißt. Ist aber trotzdem richtig ???
➤➤➤
Re: Übersetzung bitte
liya ist ägyptisch aber das sollte eigentlich jeder araber verstehen. aandi ist aber auch richtig
hilfe =)
hallo =) mein pferd heißt El Kahn und ich würde gerne wissen was sein name bedeutet.... ich finde leider nichts im internet, darum hoffe ich, dass ihr mir weiterhelfen könnt =)
Re: hilfe =)
guckst du da: http://de.wikipedia.org/wiki/Khan "El" ist in diesem Fall der Artikel zum Nomen. ich denke dass schon Khan gemeint ist, und nicht kahn, weil zu Kahn find ich auch nix.
➤➤
Re: hilfe =)
danke, aber das is nicht das was ich suche, über khan hab ich auch sehr viel gefunden, aber er schreibt sich kahn naja macht ja nichts dann hat er halt keine bedeutung +gg+ ich habs spaßhalber immer so übersetzt 'das boot' +gg+ hm... weißt du zufällig welche sprache 'changal' ist, für den namen hätte ich nämlich auch gerne eine übersetzung ;)
➤➤➤
Re: hilfe =)
changal ist glaub ich mongolisch *girns* Хангал
"Ich sterbe für dich" arabisch
Hallo, Mein Mann sagt oft ein bestimmtes Wort in arabisch (tunesisch). Es hört sich an wie "Mortalik". Kennt jemand dieses Wort? Heißt das, "ich sterbe für dich"? Und wie schreibt man das richtig? Lg Haney
Re:
ich sterbe für dich - ein Tunesier würde sagen: nmout alik
➤➤
Re:
Oh super, Vielen Dank!