/
amela
25.05.2010 19:34:11
Bitte um Hilfe
sta je vazno sto treba da pricamo
selbstversuch-was ist wichtig das wir reden sollen
(bin mir jedoch nicht ganz sicher)
VIELEN DANK
Prinzeca Persie
26.05.2010 00:36:13
➤
Re: Bitte um Hilfe
Ist richtig was du überstezt hast.
Mala1
24.05.2010 23:56:04
geburtstag von w für m
herzlichen glückwunsch zum geburtstag und alles alles liebe kussi
bernd das brot
24.05.2010 09:48:05
Hallo! Ich bitte euch nochmal um eine Übersetzung! Vielen Dank!
Das habe ich gemailt bekommen: e sad si mi bas puno rekao.dobro,nemoras da se identifikujes.pozdrav i tebi
Und wie immer in den Vokabeln zu wenig gefunden um den Sinn zu kapieren.
kočka
24.05.2010 20:06:40
➤
es sieht so aus, als wüsste sie nicht, mit wem sie da schreibt ...
Nun, jetzt hast du mir echt viel gesagt. Gut, du musst dich nicht zu erkennen geben. Auch dir einen Gruß
bernd das brot
24.05.2010 21:23:26
➤➤
Re: es sieht so aus, als wüsste sie nicht, mit wem sie da schreibt ...
Vielen lieben Dank Kočka! Sie sollte es doch wissen, komisch?
kočka
26.05.2010 17:01:20
➤➤➤
Kontext
Mir kam das auch seltsam vor und ich habe jetzt auch den Teil gelesen, den nixe* dir übersetzt hat. Ich vermute nun, dass sie deinen Aufenthaltsort meint, da warst du ja etwas kryptisch.
Dann also eher so:
Gut, du musst nicht sagen wo du bist/wo du dich aufhältst.
beachboy23
24.05.2010 03:00:37
bitte dieses gedicht schnellstmöglich auf serbisch übersetzen... vielen dank im voraus...
Olivia seine Frau, die steht ihm bei hat er Leid,
nen Sohn hat sie ihm geschenkt und manche schöne Zeit und gibt es auch mal streit, dass macht dem Popeye gar nichts aus, dann fährt er flux mit seinem Schiff weit auf das Meer hinaus.
puschilla
27.05.2010 01:18:46
➤
Re: bitte dieses gedicht schnellstmöglich auf serbisch übersetzen... vielen dank im voraus...
Olivia, njegova zena, stoji uz njega kad ima poteskoca,jednog sina mu je poklonila,i mnogo lepog vremena, i ako nekada ima svadje, to Popaju nimalo ne smeta,onda on izplovi na more.
istanbulguzeli
23.05.2010 01:35:07
Bitte Übersetzen :-)
jos jedna u nizu, sto sluzi ti samo, da prevaris ovu predugu noc.
sto dace ti sebe, sto dace ti srce, a dobice bol.
puschilla
23.05.2010 02:00:07
➤
Re: Bitte Übersetzen :-)
noch eine in der reihe , die dir nur dazu dient, diese überlange nacht zu betrügen .die dir sich selbst gibt, die dir ihr herz gibt, aber nur schmerz bekommt.
zauberfeee
22.05.2010 23:03:56
Hilfe bei Übersetzung?
Hallo kann mir freundlicherweise jemand diesen Text ins englische übersetzen? Vielen Dank im Voraus
Weißt du wie schön es ist zu hören "Ich liebe dich"? Wie gut es tut zu hören "ich vermisse dich"? Weißt du wie aufbauend es ist zu hören "ich bin verrückt nach dir"? Und weißt du wie weh es tut zu erfahren, dass alles nur gelogen war? Frage nie, wie es mir geht…die Antwort willst du nicht hören! Frage nie was ich brauche…du wirst es mir eh nicht geben! Frage nie, wie sehr ich dich mag…es bedeutet dir nichts! Und wenn ich weine, frage nie warum…du würdest es nicht verstehen, dass du Schuld bist! Sieh mir ins Gesicht und du siehst, ich kann lachen und bin glücklich ohne dich, doch sieh mir besser nicht in die Augen, denn dann siehst du, dass ich lüge!
Das ist sehr lieb!
istanbulguzeli
22.05.2010 22:30:28
Bitte Übersetzen :-)
Ovo je pjesma o tome kako smo ja i moj drug isli u diskoteku da plesemo
nixe*
22.05.2010 22:37:15
➤
Re: Bitte Übersetzen :-)
Das ist dieses Lied, als mein Feund und ich in die Disco gingen um zu tanzen.
Bu sarki, ne zaman arkadasim ve ben discoya gitmis...
( falls es so stimmt;-))
lg nixe
istanbulguzeli
22.05.2010 22:41:05
➤➤
Re: Bitte Übersetzen :-)
dankeschön :)