/
danke an alle
Najvrjednije i najljepše stvari na svijetu ne mogu se vidjeti ili dodirnuti... One se samo mogu osjetiti... Postoje noći kada suze same teku,kada čojvek umire od boli,kada nema snage da nekoga moli,a osjeća jedino... da voli...b
Re: danke an alle
Die wichtigsten und schönsten Dinge auf dieser Welt, aknn man weder sehen noch angreifen...man kann sie nur fühlen....es gibt Nächte da die Tränen einsam fliessen, wenn ein Mensch/ Mann vor schmerz umkommt, wenn er keine Kraft hat jemanden zu Bitten, und nur das eine fühlt...ja Liebe....b og nixe
bitte bitte übersetzen.....
hab einfach keine lust eine von tausend zu sein... es ist verdammt schwer für jemanden so viel zu empfinden und dennoch ihn nicht sehen und spüren zu können.. vermisse dich
Re: bitte bitte übersetzen.....
Die Übersetzung wurde erfolgreich im Serbisch Chat von Steffi1984 und kočka zusammengebastelt :-)))))
➤➤
Re: bitte bitte übersetzen.....
genau :-)))))
bitte schnellstmöglich übersetzen... vielen dank im voraus...
Nista evo dosla Sam upravo Od posla ti?
Re: bitte schnellstmöglich übersetzen... vielen dank im voraus...
Nichts, bin gerade von der Arbeit gekommen, (und) du?
Hallo! Wer mag mir das übersetzen?
ova slika je kao zivot.lomi se na sve strane. DANKE vorab!
so vielleicht
Dieses Bild ist wie das Leben, es bricht überall (wörtlich: an allen Seiten).
➤➤
re: so vielleicht
Vielen Dank, kočka! ich würde gern folgendes antworten: "Es erinnert mich an den Dezemberregen am Rhein. Die Erinnerung daran wird nicht zerbrechen. Ich grüße dich ganz lieb!" Könntest du mir das übersetzen? Danke!
➤➤➤
ich lerne = keine 100% Garantie für die Grammatik
Podsjeća me na ovu prosinačku kišu na Rheinu. Ova uspomena ne će se lomiti. Budi od mene drago pozdravljena!
➤➤➤➤
re: ich lerne = keine 100% Garantie für die Grammatik
Vielen lieben Dank!!!!!!!!!
Hallo!
HallO! Ich stelle grade fest, daß es serbo-kroatisch und serbisch gibt. Ist das so wie holländisch und deutsch? Wer kann mir das ins Serbische übersetzen:"Es erinnert mich an den Dezemberregen am Rhein. Die Erinnerung daran wird nicht zerbrechen. Ich grüße dich ganz lieb!" Vielen Dank im voraus!!
dann eher so - aber auch hier: ich lerne
Podseća me na ovu kišu u decembru na Rheinu. Ova uspomena ne će da se lomi. Veliki pozdrav. das mit dem 'Zerbrechen' der Erinnerung, na ja - als Rekurs mag das gehen ... _____________________________________________________ Serbo-Kroatisch war ... http://de.wikipedia.org/wiki/Serbokroatisch
➤➤
re: dann eher so - aber auch hier: ich lerne
Nochmals ganz lieben DanK!
➤➤➤
re: dann eher so - aber auch hier: ich lerne
Gern geschehen!
bitte bitte übersetzen... ist gaaaanz dringend!!!
und wie siehts dann mit der halben stunde aus ?? kannst dich nicht später irgendwie davon schleichen oder so ??
Re: bitte bitte übersetzen... ist gaaaanz dringend!!!
i kako izgleda za ono pola sata?? jer se nemozes prije izvuci nekako??
Ich brauche Hilfe!! Bitte übersetzen bitte ich wäre so dankbar
Ich flehe euch an, bitte übersetzt mir diesen Text. Meine Beziheung zu meinem Partner droht zu zerbrechen und ich will ihm jetzt auf serbisch mal sagen was ich denke und fühle. bitte hilfe. das wäre der text: ich weiss und versteh nicht warum es bei uns nicht berg auf geht sondern nur berg ab. du bist nicht mehr der mensch welchen ich damals kennengelernt habe. du, wir beide haben uns so verändert und irgendwie auseinander gelebt. ich habe das gefühl das es seid der geburt von damjan so ist. was ich auch festgestellt habe ist, dass wir uns besser verstanden hatten als du in frankreich warst und wir uns nur alle vier wochen gesehen haben,, wie in meiner schwangerscahft und davor.. wir haben uns wochen lang nicht gesehn und uns gegenseitig vermisst und als wir uns wieder sahen waren wir immer wie frisch verliebt. das ist bei uns eingeschlafen. ich leide sehr darunter. ich weiss nicht was ich machen soll. ich vermisse dich einfach, nein ich vermisse den danijel den ich damals kennengelernt habe, den ich überalles geliebt habe. der jetzige danijel ist kalt, er ist nicht mal bereit mich mal von selber zu umarmen oder mal ein kuss zu geben und das tut mir so weh.wir streiten uns wegen unnötige dinge, mit der arbeit wirds nicht besser..ich bin verzweifelt. vielleicht ist es besser wenn du jetzt erstmal in franrkeich bleibst und wir uns nicht sehen. ich habe so das gefühl das ein fluch auf uns liegt und das seid 2 jahren. ich weiss du glaubst nicht an sowas aber ich und ich werde eine wahrsagerin auffinden oder nach graz fahren zu diesem hodza um zu schauen was sache ist. ich vermisse dich. in ewiger liebe, danijela.
Re: Ich brauche Hilfe!! Bitte übersetzen bitte ich wäre so dankbar
Ja neznam i nerazumijem zasto u nas sve ide mijesto uzbrdo niz brdo.ti nisi vise ta osoba koju sam od prije upoznala.Mi smo se oboje tako promijenili i nekako se razdajili.Imam osijecaj da je sve to tako odkad je se damjan rodio.i sta sam isto primjetila bolje smo se podrazumijeli dok si bio u farncuskoj i kad smo sve 4 sedmice vidali. ko u mojoj trudnoci i prije toga.nismo se vidali sedmicama i pozeljeli smo jedno drugo i kad smo se opet vidjeli bili smo ko tek zaljubljeni.ali to je zaspalo.I meni je tesko.neznam sta da ucinim.Ja te pozelim jednostavno,ne ja pozelim onog danijela kojeg sam upoznala prije i kojeg sam najvise voljela.a ovaj sadasnji danijel je hladan nije ni spreman da me zagrli sam od sebe ili da me poljubi.. to me boli.svadamo se zbog sitnica a sa poslom ne ide na bolje...ja neznam vise sta da radim.mozda je bolje ako sad prvo ostanes u francuskoj i da se nevidimo.imam osijecaj da je neka magija nad nama i to vec 2 godine.znam da ti nevijerujes na tako nesto ali ja.i ja cu otic da nadem jednu vidovitu zenu ili cu otic u graz onom hodzu da vidim sta se desava.pozeljela sam te. Zauvijek u Ljubavi Danijela.