/
Belehrung zur Internetnutzung
Hallo! Wir wollen den vielen Flüchtlingen in Deutschland helfen und Belehrungen an die Hand geben, die Aufnahmestellen und so weiter den Flüchtlingen in die Hand geben können, um der so genannten Störerhaftung zu entgehen und um so den Zugang zum Internet/WLAN zu vereinfachen. Wir haben dazu folgenden Text vorbereitet, der ins Arabische übersetzet werden sollte: "You are reminded that you are not allowed to use the internet connection for illegal purposes. This includes in particular the use of filesharing networks like eMule oder BitTorrent. Such programs may infringe the rights of copyright holders. The usage of such apps is forbidden. You'll also be noted that programs like Popcorn Time or Isoplex use the BitTorrent network . With my signature I warrant that I will not commit such an infringement on the Internet . Signature" Könnte jemand diesen Text bitte ins arabische übersetzen?
Re: Belehrung zur Internetnutzung
نذكركم أنه لا يسمح استعمال الإنترنت ﻷغراض غير مشروعة، وهذا يتضمن خاصة استعمال شبكات مشاركة الملفات مثل BitTorrent أو eMule مثل هذه البرامج تنتهك الحقوق المحفوظة ﻷصحابها ، لهذا يمنع استعمال مثل هذه التطبيقات. وتجدر الإشارة أيضا أن بعض البرامج مثل Isoplex أو PopcornTime تستعمل الشبكة BitTorrent. بتوقيعي أضمن أن لا أرتكب مثل هذا الانتهاك على الإنترنت. التوقيع
➤➤
Re: Belehrung zur Internetnutzung
Es gibt ein problem in der schrift zwischen Arabisch und Englisch. Also das ist nicht geordnet
➤➤➤
Re: Belehrung zur Internetnutzung
نذكركم أنه لا يسمح استعمال الإنترنت ﻷغراض غير مشروعة، وهذا يتضمن خاصة استعمال شبكات مشاركة الملفات مثل ( 1 ) أو( 2 )، مثل هذه البرامج تنتهك الحقوق المحفوظة ﻷصحابها ، لهذا يمنع استعمال مثل هذه التطبيقات. وتجدر الإشارة أيضا أن بعض البرامج مثل ( 3 ) أو( 4 ) تستعمل الشبكة ( 5 ) . بتوقيعي أضمن أن لا أرتكب مثل هذا الانتهاك على الإنترنت التوقيع (1) eMule (2) BitTorrent (3) PopcornTime (4) Isoplex (5) BitTorrent
Re: Belehrung zur Internetnutzung
Ich habe eine Übersetzung ins Deutsche gemacht, um die Übersetzung in andere Sprachen evtl. zu erleichtern: Sie dürfen die Internet-Verbindung nicht für illegale Zwecke benützen. Das beinhaltet insbesondere die Nutzung von Filesharing-Netzwerken wie eMule oder BitTorrent. Diese Programme können Copyright-Rechte verletzen. Die Nutzung solcher apps ist verboten. Wir weisen Sie darauf hin, dass Programme wie Popcorn Time oder Isoplex das BitTorrent-Netzwerk benutzen. Ich bestätige mit meiner Unterschrift, dass ich keine solche Rechtsverstöße im Internet begehen werde.
Textübersetzung für Kinderfest
Hallo, ich arbeite bei einem Kinder- und Jugendträger, der ein Kinderfest bald ausrichtet. Wir stellen jedes Jahr eine Box aus, in welche die Kinder ihre Wünsche bzw. Verbesserungsvorschläge für die Stadt einwerfen können. Diese Box wird dann der Stadtverwaltung überreicht. Nun zu meiner Frage. Könnte mir bitte jemand helfen den Text auf Arabisch (gern auch andere Sprachen) zu übersetzen, damit auch die Kinder mit Migrationshintergrund Wünsche aufschreiben können? Hier der Text: Anleitung Wunschbox Nehmt euch einen Zettel und schreibt darauf eure Wünsche, Verbesserungsvorschläge, Anregungen oder Ideen für die Stadt Pirna. Denn es ist eure Stadt! Werft den Zettel in den Schlitz in der Mitte des Bildes. Wir geben eure Vorschläge an die Stadt Pirna weiter. Vielen Dank im Voraus! Lydia
a97iba hake 3la bkri
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht. Kann mir bitte jemand "a97iba hake 3la bkri" übersetzen. Danke im Voraus.
Bitte kann mir das jemand übersetzen?
https://www.facebook.com/yallawork.ngo/photos/a.141325765937050.26658.116846985051595/769246879811599/?type=1&theater
Re: Bitte kann mir das jemand übersetzen?
Französische Bäuerinnen während sie Reis pflanzen... es wird bestimmt Milchreis.
jayed
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht. Kann mir bitte jemand "jayed" übersetzen. Danke im Voraus.
Hallo meine Lieben :) Ich bräuchte eine Übersetzung...
Ich wäre euch so unfassbar dankbar, wenn ihr mir übersetzen könntet. Meine Flüchtlingsfamilie spricht Arabisch und Kurdisch (Syrien), aber im Kurdisch-Forum mag mir niemand helfen :( "Hallo Amina und Familie, habt ihr schon erfahren, ob ihr deinen Onkel besuchen dürft? Vielleicht kann er ja auch hier her kommen. Ich wünsche euch, dass ihr fahren dürft. Wenn nicht, könnte vielleicht ein Betreuer mit euch dahin fahren? Wenn ja, würde ich mich anbieten. Dann könnt ihr zwar nicht über Nacht bleiben, aber ihr habt endlich die Familie wieder gesehen. Ich hab euch echt gern und wünsche euch alles Glück der Welt. Sagt mir Bescheid, wann ich euch wieder besuchen kann oder ob ihr meine Hilfe irgendwo bei braucht. Ich bin für euch da ;) Viele Grüße, Marie" Danke vielmals für's Zeit nehmen. Ich habe schon angefangen kurdisch zu lernen. Allerdings versteht die Familie kein Wort von dem, was ich sage :(
Ruhe und Gelassenheit
Hallo, bräuchte eine Übersetzung von "Ruhe und Gelassenheit". Diverse Übersetzungsprogramme ergeben jedesmal etwas anderes. Am häufigsten kam das: السلام والصفاء Ist das richtig, oder wie gehört das richtig? Besten Dank mary8262