/
bitte in griechischen Buchstaben
.... Du kannst kein deutsch, ich kein griechisch
Re: bitte in griechischen Buchstaben
"Εσύ δεν ξέρεις γερμανικά, εγώ δεν ξέρω ελληνικά."
➤➤
Re: bitte in griechischen Buchstaben
Danke du Nachtschwärmer :D
dringend
hallo, ich brauche nochmals eure hilfe :) kann mir bitte jemand das folgende übersetzen: oi exetaseis tha ginoun i stis 23.06.08, i stis 30.06.08. Sas parakalo poly na erthete oposdipote. Dialexete eseis tin imerominia. vielen vielen dank im voraus!
Re: dringend
Die Prüfungen werden entweder am 23.6. oder am 30.6.08 stattfinden. Ich bitte Sie auf jeden Fall zu kommen. Entscheiden Sie über das Datum/ bzw. wörtl.: wählen Sie das Datum aus.
➤➤
Re: dringend
vielen dank :)
bitte in Griechische übersetzen: Bitte
hallo bitte um Übersetzung ins Griechische: bitte um Übersetzung: hey mein Schöner! Warum meldest du dich nie mehr bei mir? Ich vermisse es mit dir zu sprechen.... Schreib doch wieder einmal mit mir in MSN... oder schreib mir bitte einmal zurück auf meine E-mails... küsse dich.... DANKE!!!!!!
Re: bitte in Griechische übersetzen: Bitte
. jetzt habe ich verstanden warum er dir nicht mehr schreibt.... Es ist einfach!!! du bist sehr frech dimitriosm .
➤➤
Re: bitte in Griechische übersetzen: Bitte
warum...was habe ich denn so schlimmes geschrieben????
Re: bitte in Griechische übersetzen: Bitte
"Γεια, ομορφονιέ μου! Γιατί δεν επικοινωνείς πια μαζί μου; Μου λείπει η κουβέντα μαζί σου ... Για γράψε πάλι μαζί μου καμιά φορά στο ΜΣΝ ... ή απάντησε στα e-mail μου, σε παρακαλώ .. Σε φιλώ ..." _______________ "Geia, omorfonie mou! Giati den epikoinwneis pia mazi mou; Mou leipei h kouventa mazi sou ... Gia grapse pali mazi mou kamia fora sto MSN ... 'h apanthse sta e-mail mou, se parakalw .. Se filw ..."
➤➤
Re: bitte in Griechische übersetzen: Bitte
DANKESCHÖN!!! VIELEN DANK!!!
Nur diese 2 Worte :)
Bitte in griechischen Buchstaben: Und nun? .
Re: Nur diese 2 Worte :)
Das sind kurze und bündige Übersetzungswünsche. ;-) "Και τώρα;"* bzw. "Και τώρα?" *) Der Strichpunkt ist das korrekte griechische Fragezeichen.
➤➤
Re: Nur diese 2 Worte :)
Ach da hab ich ja mal wieder das gelernt :) Und was heißt bei denen dann unser Fragezeichen?
➤➤➤
Re: Nur diese 2 Worte :)
Das meinte ich damit (hatte ich wohl schlecht ausgedrückt). ;-) Unser Fragezeichen "?" ist im Griechischen dieses Zeichen: ";" (also unser Strichpunkt). Am Ende einer Frage steht im griechischen also ein Strichpunkt. (Nur um nicht zu verwirren, habe ich den griechischen Satz auch ein zweites Mal geschrieben und "unser" Fragezeichen hinzugefügt.)
➤➤➤➤
Re: Nur diese 2 Worte :)
Nee dann hab ich mich wohl falsch ausgedrückt^^ Hab das schon verstanden. Genau andersherum. Ich meinte, gibt es bei denen auch das "?" Oder kennen die das im Prinzip gar nicht
➤➤➤➤➤
Re: Nur diese 2 Worte :)
Ach so. ;-) Unser "?" gibt es im Griechischen genau genommen gar nicht. Aber im Zuge der Verbreitung von e-mail, SMS usw. verwenden es nun auch Griechen zur Wiedergabe des Fragezeichens.
➤➤➤➤➤➤
Re: Nur diese 2 Worte :)
Ok das wollte ich wissen. Vielen Dank Georg :) Magst du mir auch gleich noch sagen, was das auf deutsch heißt? 1. Kai ti Θa kanoyme 2. tOpa
➤➤➤➤➤➤➤
Re: Nur diese 2 Worte :)
hi, 1. und was werden wir machen 2. tora = jetzt lg, asteraki
➤➤➤➤➤➤➤➤
Re: Nur diese 2 Worte :)
thx
➤➤➤➤
Re: Nur diese 2 Worte :)
Das war schon verständlich, aber sie scheint eh nicht die Hellste zu sein.
in griechischen buchstaben
Wenn du wieder hier in Deutschland bist müssen wir uns treffen! So geht das nicht!
Re: in griechischen buchstaben
"Αν είσαι πάλι εδώ στη Γερμανία, πρέπει να συναντηθούμε! Δε γίνεται έτσι!
➤➤
Re: in griechischen buchstaben
danke georg :)
Bitte übersetzen
osoi pistoi proselthete Danke luludi
Re: Bitte übersetzen
.. "die, die gläubig unter Ihnen sind, sollen kommen". Da du halbGriechin bist, müsstest du wissen, dass dieser Spruch am Ende des griechischen Gottesdienstes gesagt wird um die Gläubigen die vorher an der Beichte teilgenommen haben, aufzufordern an der Kommunion teilzunehmen. Da du uns hier "nur" ein paar "Brocken" schreibst kann ich leider nur sagen, dass es auch als eine Art Aufforderung gemeint ist, -egal in welche Bereiche angewendet wird-, es sollte aber bedeuten, nur die, die reines gewissen oder die Courage haben, können an der Sache teilnehmen. Was hier in dem Fall damit gemeint ist weiss nur der Verfasser!! mfg makis
➤➤
Re: Bitte übersetzen
Vielen Dank für die ausführliche Erklärung. Leider kannte ich diesen Spruch nicht :-) Kurz zum Zusammenhang: Eine Einladung zu einer Betriebsfeier, ergänzt durch diesen Spruch vom Absender. Hm........wohl als Ironie zu verstehen Gruß luludi
GANZ WICHTIG
19242023 Den beitrag Übersetzten....
Re: GANZ WICHTIG
Gemacht. ;-)