/
user_88552
06.09.2008 08:32:29
wer kann mir das übersetzen?
kai poname agapame
und was bedeutet: gia panta ellada?
würde mich sehr über eine Antwort freuen!
MIA
maggie50
06.09.2008 10:03:16
➤
Re: wer kann mir das übersetzen?
also ich bin blutige anfängerin! ich würde es so verstehen:
"griechenland für immer" aber warte bitte auf die richtige antwort.
kalimera maggie
marliessa
06.09.2008 15:10:57
➤
Re: wer kann mir das übersetzen?
Da ein Fragezeiten folgt, bedeutet es: Für immer Griechenland?
Marlies
marliessa
06.09.2008 15:57:38
➤
Re: wer kann mir das übersetzen?
und/auch wir schmerzen/ wir tun weh, wir lieben
user_88552
06.09.2008 15:25:38
und was bedeutet
kai poname agapame
Wär sehr lieb, wenn ihr mir da auch noch weiterhelfen könntet!
Vielen Dank für eure Antworten
MIA
user_67995
06.09.2008 15:45:26
ÜBERSETZERLE :-)
könnt ihr mir bitte folgendes übersetzen:
Kauffrau im Einzelhandel
Kauffrau im Groß- und Außenhandel
(in gr. Schrift bitte)
user_54474
07.09.2008 14:15:08
Ratlos...Santorini Oia...bitte helft mir!
Hallo ihr lieben!
Ich suche schon seit 4 Jahren ein ganz bestimmtes Gedicht...
Ich war auf Santorini, in Oia. Kurz vor der bekannten Ruine war ein kleiner Treppenabgang, der zu einem kleinen Buchladen führte. Das besondere an diesem Laden war, dass die Bücher teilweise in einem alten Böötchen auf der Terrasse aufbewahrt wurden. Auf dieser Terrasse stand eine (blaue?) Bank, auf der ein wunderschönes englisches Gedicht geschrieben war... Ich hatte es fotografiert, aber leider existiert dieses Foto nicht mehr.
Ich habe schon so viele Stunden das Internet durchsucht, Menschen gefragt... keine konnte mir weiterhelfen.
Letztes hat es jemand hier im Forum jemand geschafft, nur durch Angabe eines einzigen Wortes mein Lieblingslied zu finden.
Jetzt habe ich die hoffnung, das irgenjemand von euch schonmal auf Santorini/Oia in diesem Buchladen war und das Gedicht kennt oder vielleicht sogar fotografiert hat.
Ich würde mich wahnsinnig freuen wenn mir jemand helfen kann.
EYXAPISTO POLY!!!
Liebe Grüße
SariCampari
07.09.2008 15:00:18
:]
Einen schönen Tag, euch allen.
Ich bräuchte nochmal folgendes ins Deutsche übersetzt:
exis dikio ja afto pou les
Dankeschöön :)
marliessa
07.09.2008 15:13:46
➤
Re: :]
Du hast recht mit dem was du sagst
Kissnatt
07.09.2008 16:44:01
Könnte mir das jemand übersetzen? geht das ?
vielen dank jetzt schonmal
ma exeis apolito dikio
liebe grüße
nidi
07.09.2008 17:04:48
➤
Aber du hast total Recht.
maniac-su
07.09.2008 23:49:19
Kann mir das bitte jemand in lat. Buchstaben übersetzen:-)
Es kommt mir schon wie eine Ewigkeit vor, die Du weg bist...Ich weiß schon gar nicht mehr wie Du aussiehst - SPASS, wie könnte ich das vergessen! Ich habe Deine Augen genau vor mir:-)
Ich wäre jetzt so gerne bei Dir. Ich vermisse Deine Nähe so sehr, ich vermisse Deinen Geruch, Deine Lippen, fest von Dir umschlungen zu werden, Deinen Atem in meinem Nacken, einfach alles...
Kannst Du nicht früher wieder heim kommen? - Quatsch moro mou, genieße die Woche voll und lass es Dir richtig gut gehen!
Georg2
08.09.2008 17:01:52
➤
Re: Kann mir das bitte jemand in lat. Buchstaben übersetzen:-)
"Mou fainetai pia san na exeis fygei edw kai para poly kairo ... Oute kan thymamai thn emfanish sou - ASTEIO, pws tha mporousa na thn ksexasw! Exw ta matia sou mprosta mou akrivws etsi opws einai.:-)
Tha hthela toso poly na eimai twra konta sou. Mou leipei toso to na se niwthw dipla mou, mou leipoun h myrwdia sou, ta xeilh sou, to aisthima na me agkaliazeis sfixta, h anasa sou ston sverko mou, aplws ta panta ...
Den mporeis na gyriseis pio nwris? - Mpa, mwro mou, na apolauseis thn evdomada ston megisto vathmo kai na kaloperaseis pera gia pera!"
___________
"Μου φαίνεται πια σαν να έχεις φύγει εδώ και πάρα πολύ καιρό ... Ούτε καν θυμάμαι την εμφάνισή σου - ΑΣΤΕΙΟ, πώς θα μπορούσα να την ξεχάσω! Έχω τα μάτια σου μπροστά μου ακριβώς έτσι όπως είναι.:-)
Θα ήθελα τόσο πολύ να είμαι τώρα κοντά σου. Μου λείπει τόσο το να σε νιώθω δίπλα μου, μου λείπουν η μυρωδιά σου, τα χείλη σου, το αίσθημα να με αγκαλιάζεις σφιχτά, η ανάσα σου στον σβέρκο μου, απλώς τα πάντα ...
Δεν μπορείς να γυρίσεις πιο νωρίς; - Μπα, μωρό μου, να απολαύσεις την εβδομάδα στον μέγιστο βαθμό και να καλοπεράσεις πέρα για πέρα!"
maniac-su
08.09.2008 19:45:51
➤➤
Re: Kann mir das bitte jemand in lat. Buchstaben übersetzen:-)
Du bist echt ein Goldschatz! :-) Tausend Dank für Deine Mühe!
Wünsch Dir noch nen schönen Abend!
Lieber Gruss, Susi