/
user_84864
28.06.2008 21:41:12
bräuchte eine übersetzung
hallöchen,
wäre super wenn mir jemand folgenden satz übersetzen könnte:
"Min kles, giati perase, xamogelase, pou mporeses na to ziseis"
vielen dank schonmal,
Andreas
Georg2
29.06.2008 02:35:37
➤
Re: bräuchte eine übersetzung
"Weine nicht, weil es vergangen ist, lächle, weil (dass) du es erleben konntest"
=
"Μην κλαις, γιατί πέρασε, χαμογέλασε, που μπόρεσες να το ζήσεις"
user_66676
28.06.2008 21:56:14
bitte übersetzten
1)Etsi ki egine...
Γεια χαρα,
του Σαληχ
2)
ξερετε οτι.....
τα παιδιά μας, ειναι τα λουλούδια της ψυχής μας, aπό όλους μας !!Μην ξεχάστε, αγαπητης μου ;)
με χαιρετισμοί
dimitriosm
29.06.2008 00:27:22
➤
Re: bitte übersetzten
hier das Griechische ist bisschen skata !!!
dimitriosm
Georg2
29.06.2008 02:44:26
➤
Re: bitte übersetzten
1.
"So geschah es auch ...
Leb wohl,
(von) Salich [Name ?]"
2.
"Ihr wisst [oder als Frage: Wisst ihr] dass ...
unsere Kinder die Blumen unserer Seele sind, von uns allen!! Vergiss (das) nicht, meine Liebe * [oder:] Vergesst (das) nicht, meine Lieben.*
*) Der letzte Satz ist grammatikalisch falsch bzw. enthält Tippfehler. Gemeint könnte das eine oder das das andere sein.
user_66676
29.06.2008 17:19:36
➤➤
Re: bitte übersetzten
dankeschön:)
user_83935
28.06.2008 22:38:30
μεταφρασούλα για όποιον το λέει η ψυχή του?
το μυαλό μου έχει επιτέλους ηρεμήσει απο τη θύμησή σου..
να σαι πάντα καλά μικρέ!!
ευχατριστώ
dimitriosm
29.06.2008 00:24:43
➤
@peropepem
.
mein Geist hat sich endlich beruhigt von deiner Erinnerung.
es soll dir immer gut gehen kleiner (junge und nicht kurz )
dimitriosm
.
user_83935
29.06.2008 03:04:48
➤➤
Re: @peropepem
σε ευχαριστώω
gvfhg
29.06.2008 01:20:56
bitte bitte um Übersetzung:
bitte um übersetzung: ins Griechische:
ok gut das ist kein problem das verstehe ich du hast sicher viel zu tun .... also dann sehen wir uns im august wenn du auch nach kreta kommst...? und Gio mich noch mag...aber da bin ich mir nicht so sicher er schreibt mir nämlich nicht mehr...ok dann wünsch ich dir noch einen schönen tag ...
und was heißt bitte noch: ich muss wissen ob du mich sehen willst in kreta....
DANKE!!
Georg2
30.06.2008 02:17:55
➤
Re: bitte bitte um Übersetzung:
Εντάξει, αυτό δεν είναι πρόβλημα, το καταλαβαίνω, σίγουρα έχεις πολλή δουλειά ... θα ειδωθούμε λοιπόν τον Αύγουστο αν έρθεις κι εσύ στην Κρήτη ...; Και αν ο Gio με συμπαθεί ακόμα ... αλλά γι΄αυτό δεν είμαι και τόσο σίγουρη, αφού δεν μου γράφει πια ... εντάξει, σου εύχομαι λοιπόν μια καλή μέρα ...
_____
Πρέπει να ξέρω αν θέλεις να με δεις στην Κρήτη
xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Entaksei, afto den einai provlima, to katalavainw, sigoura exeis pollh douleia ... tha eidwthoume loipon ton Augousto an ertheis ki esy stin Krhth ...? Kai an o Gio me sympathei akoma ... alla gi΄afto den eimai kai toso sigourh, afou den mou grafei pia ... Entaksei, sou euxomai loipon mia kalh mera ...
_______________
Prepei na kserw an theleis na me deis sthn Krhth
gvfhg
30.06.2008 07:23:37
➤➤
Re: bitte bitte um Übersetzung:
DANKE dir vielmals!!!!
user_59361
29.06.2008 15:27:18
Wie übersetzt man denn am besten...
a) Wer sollte uns schon besuchen kommen?
a1) Poios tha mas episxepsi kiolas?????
b) Uns kommt eh niemand besuchen.
b1) ???
c) Ich stimme dir zu.
c1) sou simfono?????
Echaristo para poli,
alGusto
dimitriosm
29.06.2008 17:20:02
➤
@alGusto
.
1. Wer sollte uns schon besuchen kommen?
2. Uns kommt eh niemand besuchen
3. Ich stimme dir zu.
SMS
1. Poios tha erxotan na mas episkeytei ??
2. Emas den tha erxotan kaneis na mas episkeytei
3. Symfono mazi sou.
Aussprache
1. Pios tha erchotan na mas episkefti ??
2. Emas den tha erchotan kanis na mas episkefti
3. Ssimfono masi ssu.
GR
1. Ποιός θα ερχόταν να μας επισκευθει ??
2. Εμάς δεν θα ερχόταν κανείς να μας επισκευθεί
3. Συμφωνώ μαζί σου.
dimitriosm
.
Genethlia
29.06.2008 15:11:53
Bitte übersetzen, danke
META TO ΑΡΩΜΑ ΤΗΣ ΝΥΧΤΑΣ ΚΑΙ ΤΟ ΧΡΩΜΑ ΤΗΣ ΑΥΓΗΣ ΞΕΚΙΝΑ ΑΛΛΗ ΜΙΑ ΜΕΡΑ ΣΤΟ ΓΑΛΑΖΙΟ ΟΥΡΑΝΟ ΚΑΙ ΤΟΝ ΗΛΙΟ ΤΟ ΧΡΥΣΟ ΕΧΩ ΜΟΝΟ ΝΑ ΣΕ ΣΤΕΙΛΩ ΜΙΑ ΓΛΥΚΕΙΑ ΚΑΛΗΜΕΡΑ.
dimitriosm
29.06.2008 17:27:28
➤
@Genethlia
.
NACH DEM DUFT DER NACHT UND DIE FARBE DES TAGENANBRUCHES
BEGINNT NOCH EIN NEUER TAG IM BLAUEN HIMMEL UND DER GOLDENEN SONNE.
MIR BLEIBT UEBRIG DIR NUR EIN SUESSES "GUTEN TAG" ZU SCHICKEN.
dimitriosm
.
Genethlia
29.06.2008 19:21:01
➤➤
Re: @Genethlia
danke
user_59361
29.06.2008 16:32:55
"Ich antworte dir gleich"..
...kann ich das mit
"sou apantao amesos" oder "se sena apantao amesos" übersetzen???
Danke im Voraus,
alGusto
dimitriosm
29.06.2008 17:05:40
➤
@alGusto
.
Ich antworte dir gleich =
sou apantao amesos = σου απαντάω αμέσως
se sena apantao amesos = σε εσένα απαντάω αμέσως = dir antworte ich sofort ( im Gegensatz zu anderen )
dimitriosm
.
user_59361
30.06.2008 14:13:59
➤➤
Re: @alGusto
ahhh...ok...vielen Dank!
alGusto