/
user_56319
08.05.2007 15:33:28
Hilfe
kann mir bitte einer sagen was "υπε
user_41038
08.05.2007 21:12:13
➤
Υπέ
Τ
O Ελληνας
09.05.2007 08:41:25
➤➤
Re: Υπέ
.. jetzt ist mir klar, wass υπέ
dimitriosm
08.05.2007 18:02:29
➤
@Brawick
.
wundervolles nichts....
hat aber normalerweise keinen Sinn!!!!
dimitriosm
.
O Ελληνας
08.05.2007 15:47:23
➤
Re: Hilfe
αυτό είναι υπέ
user_56319
08.05.2007 15:55:54
➤➤
Re: Hilfe
mehr war das nicht..das waren nur die beiden wörter!
dimitriosm
09.05.2007 12:44:06
➤➤➤
@Brawick
.
nach der Erklaerung von Dimos habe ich in kithara.vu das lied gefunden.
da steht:
....
Υπέ
Roman Felk
08.05.2007 18:56:09
➤➤➤
Re: Hilfe
was hast DU denn geschrieben?
"tipota" kann auch "keine Ursache" bedeuten.
Georg2
08.05.2007 19:58:23
➤➤➤➤
Re: @ Roman Felk
Falsch war das ja nicht, was makis geschrieben hat. Allerdings habe ich auch schon in eine ähnliche Richtung wie du gedacht:
Nehmen wir an, A gibt B einen Tipp. B bedankt sich dafür und sagt, wie sehr ihm dieser Tipp geholfen habe. Dann könnte die Reaktion von A lauten: "Υπέ
O Ελληνας
09.05.2007 08:37:03
➤➤➤➤➤
Re: @ Georg2
Danke Georg für den Beitrag, kai xairetissmúss sstin Afsstría!!
Was dazu zulernen ist immer gut, warum auch nicht ??. Es ist wahr, menschen denken an verschiedenen Richtungen, es wäre ja langweilig wenn es nicht so wäre und finde die Erklärungen die du dazu gibts einbahnfrei, bin aber neugierig deine Gedanken bis zu Ende zu erfahren. Würdest du mir ein Beispiel anbieten, sodass ich es als grieche auch verstehen kann ?? Ich schrieb auch , dass ICH keinen Zusammenhang/Sinn darin erkenne, was der jenige sich aber dabei gedacht hat ist mir unbekannt, Und , ... ich halte viel von Dir als Übersetzer und nicht Muttersprachler, fang aber bitte nicht an "frei" zu übersetzen, denn frei übersetzen heisst ja nicht , dass wir den Mietglieder des Forums es richtig beibringen. Freiheit ist eine feine Sache aber so wie jeder die Freiheit definiert ......
... keine Ursache heisst : dén kánei típote und das dén wird sehr sauber und bestimmend ausgesprochen.
mfg.
makis
Georg2
10.05.2007 03:27:56
➤➤➤➤➤➤
Re: @ makis
Hallo Maki,
vorweg sollte ich sagen, dass durch Dimos' Hinweis auf den Liedtitel die Diskussion nur mehr theoretischen Charakter hat, denn auf diesen Liedtitel hat sich die Anfrage von Brawick offenbar bezogen. Die Überlegungen zu möglichen (anderen) Bedeutungen der Worte "yperoxo tipota" sind damit eigentlich hinfällig.
Wenn du trotzdem noch auf eine ausführliche Antwort Wert legst, teil mir das bitte mit. Ich hatte sie bereits fertig getippt, doch als ich auf "Speichern" drückte, war plötzlich der Text nach wenigen Zeilen abgeschnitten und der ganze Rest verschwunden. :-( Ich müsste also fast alles neu schreiben.
dimitriosm
11.05.2007 17:47:50
➤➤➤➤➤➤➤
@Georg2
Kleiner Tipp:
Bevor du auf "speichern" drueckst,
sollst den Text mit gedruecktem linken Knopf
"beleuchten" (oder wie das auf DE heisst) und dann mit dem rechten Knopf auf Copy (kopieren) klicken.
Wenn was schief geht, wie in deinem Fall,
hast du den ganzen Text, den du mit "paste"
wieder eingeben kannst.
Gruss
dimitriosm
.
Georg2
12.05.2007 05:02:47
➤➤➤➤➤➤➤➤
Re: @dimitriosm
Danke für den Tipp, Dimitri. Ich mache es sogar schon manchmal so. In diesem Fall hatte ich es leider vergessen und konnte daher den Text nicht mehr "retten".
PS: "beleuchten" = "markieren" (obwohl "beleuchten" eigentlich der schönere Ausdruck wäre ;-) )
O Ελληνας
10.05.2007 15:16:26
➤➤➤➤➤➤➤
Re: @ makis
Alles in Ordnung Giorgo!!
Ich wusste wirklich nicht, dass es sich um eine übersetzung eines Liedes handelt, als grieche muss ich auch zugeben, dass ich manches was die tragudistés oder tragoudístries besingen könnte man(n) auch vergessen, ... aber die poesie kennt eben keine grenzen ...
mfg
makis
PS:
es sollte "einwandfrei"...und nicht einbahnfrei heissen :-)) Danke C.
O Ελληνας
08.05.2007 16:02:54
➤➤➤
Re: Hilfe
In Ordnung, wenn du nicht mehr bekommen hast , dann bleibt´s dabei !!
user_34688
08.05.2007 12:14:18
Hallo ihr lieben....bräuchte mal wieder eure hilfe beim übersetzten.
Hey na wie gehts dir? Wollte dir sagen das ich bald wieder nach Rhodos fliege....den genauen Tag weiß ich aber noch nicht. Im Juni oder im Juli...
weiß Takis eigentlich das wir immer noch kontakt haben??
Schon mal gaaaanz lieben dank im vorraus.
marliessa
08.05.2007 14:10:57
➤
Janina88
für sms: Geia sou ti kaneis?Hthela na sou po oti syntoma tha katebo sth Rodo pali... se poia mera akribos omos den ksero. Thn Iounio h thn Ioulio.O Takis, to kserei oti exoume akoma epafes
Γειά σου τί κάνεις; Ήθελα να σου πώ ότι σ
O Ελληνας
08.05.2007 15:35:06
➤➤
Re: für marlies
eine kleine korrektur: es soll heissen : Τον Ιο
marliessa
08.05.2007 18:08:07
➤➤➤
Re: makis
Oh ja, danke stimmt, da habe ich mich vertan.
Gruß Marlies
user_58667
08.05.2007 12:03:14
bitte übersetzen :-)
sou evhomee me oli mou tin kardia kalo pasxa kai kali anastasi , elpizo na min douleveis poli, ego irtha stuttgart mazevtike oli family na giortasoume mazi elliniko pasxa, katalaves hamos ginete.. opote theleis mporeis na ertheis na mepiskeftheis, i portes mas einai anoithes gia sena!polla polla filia hronia polla
marliessa
08.05.2007 13:48:17
➤
Re: kuschioso
Ich wünsche dir von ganzem Herzen Frohe Ostern( gute Auferstehung), ich hoffe du arbeitest nicht (so) viel, ich bin nach Stuttgart gekommen, die ganze Familie kam zusammen um griechische Ostern zu feiern, verstehst du es war die Hölle los.. wann immer du willst kannst du kommen, mich zu besuchen, unsere Tür ist für dich geöffnet! Viele viele Küsse, alles Gute
Ines79
07.05.2007 22:10:45
KEIN Übersetzungswunsch
Morgen fliege ich endlich wieder nach Samos und weil ich mich so freue und ich Euch hier im Forum auch soviel zu verdanken habe, wollte ich mich mal wieder kurz für die ganzen Übersetzungen und Erklärungen bedanken und mich für die nächsten 2 Woche verabschieden ;o)))
Xairetismata,
Eure Ines
user_44751
08.05.2007 16:41:16
➤
Re: KEIN Übersetzungswunsch
Hallo Ines,
ich wünsch dir in Samos eine wunderschöne Zeit! Genieß sie und komm gesund zurück!!!
Viele liebe Grüße
Julia
user_47104
07.05.2007 21:04:15
Kann mir das bitte jmd. ganz schnell übersetzen. DANKE
Mia aperadi agkalia einai
to minima mou
pou se perimenei
na xotheis mesa tis
ekei de tha krioneis poteee pia
kai otan tha kaleis
tis thalasses,
ta tropika tous kimata
tha sou xaideuoun ta soma
trifera, omorfa
opos to axizei to xamogelo sou.
Georg2
08.05.2007 00:48:25
➤
Re: Kann mir das bitte jmd. ganz schnell übersetzen. DANKE
"Eine unendliche Umarmung
ist meine Botschaft (Nachricht),
die auf dich wartet,
damit du in sie eintauchst /
dort wird dir niemals wieder kalt sein,
und wenn du die Meere rufen wirst,
werden dir deren tropische Wellen
den Körper streicheln
zärtlich, schön
wie es dein Lächeln verdient."
07.05.2007 20:42:55
hey Leute könnte mir jemand Januar,Februar,März,April,Mai,Juni,Juli,August,September,Oktober,November,Dezember übersetzen????????Bitte in lat schrift!Ich wäre jemandem von euch wirklich sehr dankbar lg!!!!!!!
nidi
07.05.2007 21:13:24
➤
Gib in die Suchfunktion "Monate" ein und du wirst aus dem Staunen nicht mehr herauskommen..
07.05.2007 20:00:14
Wer kann mir diesen Satz übersetzten?
Nun sind wir schon fast 5 Jahre zusammen und die Zeit mit Dir ist unbeschreiblich schön. MEine Gedanken sind immer bei Dir mein Schatz!!!!
Georg2
08.05.2007 17:23:22
➤
Ich versuche es mal:
"Είμαστε μαζί σχεδόν 5 χ