/
versteh zwar den Sinn - aber die Grammer ??
"bir dahaki görüsmemize kadar beklemek lazim" heisst das jetzt: "Es ist nötig zu warten, bis wir uns wiedersehen" oder : "Es ist nötig zu warten, solange wir uns NICHT wiedersehen" ?????????? komme mit der Form "görüsMEMIZE" nicht klar Kann mir jemand auf die Sprünge helfen ? Sage schon mal lieben Dank !!
Re: versteh zwar den Sinn - aber die Grammer ??
Moin, lerne selber noch und bin auch furchtbar schlecht im Grammatik erklären. Ich denke mal, die Form setzt sich zusammen aus dem substantivierten Verb GÖRÜŞME(k-fällt dann weg) plus Personalendung für unser=MIZ, plus Dativ Endung -e. Also kurz und gut: bis zu unserem Wiedersehen. Aber keine Garantie!
Kann mir bitte jemand helfen
gör-e-yim (ich soll sehen, laß mich sehen), gör-e-sin (du sollst sehen,) gör-sün (er soll sehen, laß ihn sehen) gör-e-lim (wir sollen sehen; laßt uns sehen) gör-e-siniz (Ihr sollt sehen, Sie sollen sehen) gör-sünler (sie sollen sehen, laß sie sehen). Diesen Teil, also mit konsonatischem Auslaut am Vernstamm habe ich schon verstanden. Aber wie ist es beim vokalischen Auslaut am Verbstamm? z.B. bei yemek ye-yim (ich soll essen, laß mich essen) ye-sin (du sollst essen) ye-sin (er soll essen, laß ihn essen) ye-lim (wir sollen essen, laßt uns essen) ye-siniz (Ihr sollt essen, Sie sollen essen) ye-sinler (sie sollen essen, laß sie essen) Da wäre ja die 2. und 3. Person Einzahl gleich geschrieben. Kann das stimmen? Danke schon mal.
Re: Kann mir bitte jemand helfen
Also ich kenn das so: yi-yeyim ( ich soll essen, lass mich essen) ye-sene - (du sollst essen, iss doch) ye-sin - (er soll essen) yi-yelim (wir sollen essen) ye-seneniz (Isst doch, ihr sollt essen) ye-sinler ( sie sollen essen
➤➤
Re: Kann mir bitte jemand helfen
Vielen Dank Lizan !
ederim vs. ediyorum
Die Frage von cekirdek und vor allem die Antwort von Kerstin im TR-Forum interessiert mich sehr! Ich hab mich schon immer gefragt, warum man ab und zu z.b. tesekkür ediyorum sagt... fand es komisch und dachte tatsächlich jedes Mal, dass ich es falsch gehört habe X-) schön, dass es nicht so ist, aber wie soll man das denn jetzt bitte verstehen? tesekkür ediyorum... oder rica ediyorum... und und und... das passt doch net wirklich, ich kann doch ein "danke" nicht in ein "generelles danke" und ein "im-moment-danke" spalten,oder? :))))) P.S: besteht also generell die Möglichkeit, statt ederim ediyorum zu sagen, egal in welcher Wortgruppe? Danke euch!
Re: ederim vs. ediyorum
Kann zwar jetzt auch mega verkehrt sein aber ich überstze das immer mit, ich danke =tsk ederim/ ich bedanke mich = tsk ediyorum ...
➤➤
Re: ederim vs. ediyorum
Nee, daran liegt der Unterschied nicht. Ederim und ediyorum sind zwei unterschiedliche Zeitformen. Ederim ist der Aorist, also die unbestimmte Gegenwart, "ich danke" (allgemein, gewöhnlich, regelmäßig). Ediyorum ist das Präsens, also die bestimmte Gegenwart, "ich danke" (jetzt, in diesem Augenblick). Beides würde man im Deutschen mit "ich danke" oder einfach "Danke!" übersetzen, aber es besteht schon ein kleiner Bedeutungsunterschied. Gruß, - André
➤➤➤
Re: ederim vs. ediyorum
also besser hätte ich es auch nicht erklären können... in diesem sinne: teşekkür ederim ;-) lg, Kerstin
Türkisch lernen
Merhaba, ich bin neu hier und weiß auch net ob ich grad ins richtige Forum bzw. Threat poste. Ich wollte mal fragen ob mir jmd ein gutes Türkisch-Lernprogramm empfehlen kann und ob man außer in gewissen Foren online und kostenlos deutsche Texte ins Türkische übersetzen lassen kann? Vielen Dank schon mal für eure Hilfe. Güle güle Vanessa
Re: Türkisch lernen
ich lerne gerade mit "rosetta stone" - ich persönlich bin echt begeistert davon - man übt zuordnung, satzbau, schreibweise und aussprache - gibt verschiedene lektionen ... lg, rabia
Re: Türkisch lernen
hallo hier bei pauker kannst du im übersetzungsforum nach übersetzungen fragen.oder bei www.tuerkisch-lernen-online.de da haben die auch sehr viele gramatische sachen erklärt viel spaß beim lernen
Korrektur lesen
Hallo, ich hoffe ich bin hier richtig. Ich habe mich an nem kurzen Türkischen Textchen versucht und wollte fragen, ob das jemand hier lesen könnte und mir meine Fehler verbessert... Wäre super! Vielen herzlichen Dank! Marina unser erstes jahr = bizim ilk yılımız --> stimmt das so? und jetzt der text: simdi bu gün geliyor ve coktan bir yil beraberiz. Ne kadar cabuk zaman geciyor. Her dakika seninle en güzel, en harika, ve sana demek istiyorum cok tesekürler hersey icin! Cok begeniyorum hatirlamak bizim zamanimiz beraber ve seviniyorum her gün beraber gelecekte.
Re: Korrektur lesen
Uuuups ... wort wörtlich zu übersetzen ist tötlich ! Bir yıldan beri beraberiz. Zaman ne kadarda çabuk geçiyor. Seninle geçen anları hatırlamak çok hoş, beraber geçireceğimiz geleceğimize seviniyorum. Der Anfang, şimdi bu gün geliyor ... jetzt kommt der Tag ... auch wiederum Wort wörtlich übersetzt .. klingt grauenvoll ... sagt und schreibt keiner so! Welcher Tag kommt???? Auf dem Ihr gewartet habt??? Dann: Beklediğimiz gün geliyor .... Ich weiß, es ist nicht einfach .... Hoffe aber bischen geholfen zu haben ... Sonst bei Fragen nicht zögern! Beantworte ich gerne ... fkm
➤➤
Re: Korrektur lesen
Der Text sollte korrigiert werden :-)).
➤➤➤
Re: Korrektur lesen
http://mexiko.pauker.at/pauker/DE/TR/fo/14/9140?search_id=18523520#fd18523520
wenn jemand bitte zeit hat zum erklären
Bitte, vielleicht hat jemand Zeit und Lust mir zu erklären (am besten wäre ein Muttersprachler - nicht böse sein bitte) wann ich die Formen -mış, -miş, -muş, -müş anwende. zB Gönül hastaymış = was für eine Form ist das?? ich kenne eigentlich nur zB Gönül hasta yada Gönül hastaydı Wann wende ich diese Form an bitte? _____________ Danke schön im Voraus für Eure Hilfe. LG an alle Elmas
Re: wenn jemand bitte zeit hat zum erklären
Hallo Elmas,Wenn die Zeit zurückliegt und wenn du etwas von einer anderen Person gehört hast und dieses weiterleitest, dann verwendest du diese Zeitform. Gönül hastaymış : Gönül sei krank.
Re: wenn jemand bitte zeit hat zum erklären
Etwas hast du von jemandem gehört und du leitest es an andere weiter. Gönül hastaymış : Gönül soll(e) krank sein. Du hast von jemandem gehört, dass Gönül krank ist. Du hast nicht selber gesehen oder mit ihr gesprochen, dass sie krank ist.
Re: wenn jemand bitte zeit hat zum erklären
Okay, ich sage nichts.
➤➤
Re: wenn jemand bitte zeit hat zum erklären
Hallo Ama! Wie bitte? Muss ich dich jetzt verstehen? Wieso sagst du nichts? LG Elmas
➤➤➤
@elmas
du bittest nur muttersprachler dir zu helfen, leider kann das hier aber keiner besser und richtiger erklären als ama, die -man lese und staune- keine muttersprachlerin is... tja, vielleicht bittest du sie doch nochmal ganz lieb darum, damit sie dem jucken in ihren fingern endlich freien lauf lassen kann ;-))
➤➤➤➤
Re: @buritinho
oje, da hab ich was sehr ungeschickt formuliert. Dass ama - obwohl eben keine muttersprachlerin die sprache prima beherrscht, das weiß ich doch. aber ich hab ja auch eigentlich nur gemeint, dass eine erklärung von jemand der die sprache wirklich beherrscht toll wäre. So wäre es eigentlich zu verstehen gewesen. Schäm. LG Elmas
➤➤➤
Re: wenn jemand bitte zeit hat zum erklären
Ich entspreche nur Deiner Bitte.
➤➤➤➤
@ama
.. ama, also so hab ich das nun wirklich nicht gemeint. Ich hab´s vielleicht ein bisschen ungeschickt formuliert, ich hab natürlich nicht NUR Muttersprachler angesprochen, sondern grundsätzlich jeden der die Sprache gut beherrscht. Dass du zu denen gehörst die türkisch wunderbar beherrschen, das weiß ich doch. Fühl dich also bitte nicht angesprochen. Vielleicht guckst ja auch noch in deine PN. Lütfen bana kizma. LG Elmas
➤➤➤➤➤
Re: @ama
*lach* Okay, dann kann ich ja loslegen ;-) Gönül hastaymış...da hast Du ausgerechnet ein Beispiel erwischt, das keinerlei Zeitstufe, sondern nur eine Modalität enthält....! Schockiert? War ich früher auch ;-) Ich hielt auch jedes -miş für dasselbe. Dem ist leider nicht so. Aufgedröselt lautet der Satz: Gönül hasta imiş. (Ich habe gehört),Gönül sei krank/sei krank gewesen/wäre krank/ist wohl krank. Es beinhaltet das sogenannte 'modale Funktionswort' imiş, welches allein stehen kann (ist mir so in der Praxis allerdings noch nicht begegnet), aber meistens angeleimt wird (-(y)mIş). Als Suffix ist es vierförmig und unbetont. Gönül hasta mıymış? Ist/War Gönül etwa krank? Wann genau es wohl war, muß durch eine zusätzliche Zeitangabe erfolgen. Gönül dün hasta mıymış? War Gönül gestern etwa krank? imiş drückt aus, was man durch Hören-Sagen erfahren hat oder eine schlussfolgernde Feststellung, die auf dem Vergleich zu früheren Erfahrungen beruht. o hastaymış, o üzgünmüş, o yorgunmuş.../geliyormuş, gelecekmiş, gelirmiş... alles Beispiele für imiş. imiş steht niemals direkt an einem Verbstamm. Es folgt einem Prädikativum oder einem Prädikatsnomen. Und es kann verschiedene Zeitformen erweitern, und damit eine Distanzierung zum Inhalt ausdrücken, da das Ganze nur vom Hören-Sagen bekannt ist. Es kann aber niemals mit dem Präteritum (idi) stehen, da das Präteritum eine Tatsachen-Vergangenheit ausdrückt. Tatsache und Hören-Sagen widersprechen sich. Gönül hastaydı = Gönül hasta idi. Gönül ist krank gewesen. (Das ist eine Tatsache und daran ist nicht zu rütteln. Punkt!) Gönül hasta. (Sie ist zum jetzigen Zeitpunkt krank. Und auch das ist eine Tatsache und keine Vermutung) Gönül hastaymış (Gönül ist/war wohl/offenbar krank; ich bin mir nicht sicher, ob das stimmt) gelmişmiş....was haben wir denn hier? ;-) Da steht ja ein -miş direkt am Verbstamm... und gülmüştü....direkt am Verbstamm, gefolgt von idi....? ;-) DAS ist das Perfekt-mIş, im ersten Beispiel gefolgt von imiş (er ist angeblich gekommen) und im zweiten Beispiel im Plusquamperfekt (er hatte gelacht). Mit dem mIş-Perfekt wird das Augenmerk auf das Resultat eines vergangenen Ereignisses gelenkt. Es wird daher auch Zustands- oder Ergebnisvergangenheit genannt. Auf ein Ergebnis, bei dessen Entstehung man nicht persönlich anwesend war...also auch beim Hören-Sagen. (Im Gegensatz zu der Tatsachen /Geschehenheits-Vergangenheit mit idi (-(y)DI) ) Gönül dün eve dönmüş. Gönül ist wohl/offenbar gestern nach Hause zurückgekehrt. (Ich war nicht dabei, kann es nicht 100%ig bestätigen.). Gönül dün eve döndü. Gönul ist gestern nach Hause zurückgekehrt. (Ich war dabei, bzw. weiß es ganz genau)
➤➤➤➤➤➤
Re: @ama
hallo ama-oburoni, möchte dir ein großes Lob aussprechen für deine guten Erklärungen mit Beispielen, die man auch als Laie gut verstehen kann, vielen Dank dafür!!!
➤➤➤➤➤➤
Re: @ama
Oh du lieber Himmel, das kapier ich ja wahrscheinlich nie. Ich glaub, ich sollte bei den einfacheren Dingen bleiben. Aber liebe Ama, ich danke dir herzlich für die Erklärung. Drück dich ganz toll und wünsch dir einen schönen Sonntag. LG Elmas
➤➤➤➤➤➤➤
Re: @ama
Huhuuu ... ist mit Gönül eine Person gemeint oder "Gönül" "Gönlüm" das auch als das Innere oder auch Herz gemeint ist!!! Ich denke nicht dass es sich um eine Person handelt!!! fkm
➤➤➤➤➤➤➤➤
Re: @ama
Mir ist bekannt, daß gönül u.a. Herz bedeutet. Aber es gibt auch den Frauennamen Gönül. Und ohne weiteren Kontext gehe ich von der wahrscheinlichsten Übersetzung aus. Letztendlich spielt die Bedeutung des Wortes gönül aber keine Rolle für die Grammatikerklärung.
➤➤➤➤➤➤➤➤➤
Re: @ama
.... und ich bin der festen Überzeugung, dass die Dame "Gönül" gemeint ist. Keiner schreibt heutzutage "Gönül hastaymis" und meint sein leidendes Herz, ausser es kommt in einem Songtext vor *lol*
➤➤➤➤➤➤➤
Re: @ama
okay, ich versuche es noch mehr zusammenzufassen. Ein -mIş, das direkt am Verbstamm steht, ist das Perfekt. gel-miş er ist wohl gekommen. Enthält eine Zeit und eine subjektive Distanz zum Gesagten, da nicht selbst Erlebtem. Ein -mIş, daß nach Worten wie hasta (krank), üzgün (traurig) steht, enthält keine Zeitform. Eine genaue Zeitangabe muß zusätzlich erfolgen. Oder es steht bei einem Verb, nach einer Zeitform (aber niemals mit dem Präteritum idi) und nicht direkt am Verbstamm (gel-iyor-muş). Es drückt die subjektive Distanz zum Gesagten, das durch Hören-Sagen erfahren wurde, aus.
Hallo! Könnte mir jemand (am besten ein Muttersprachler) sagen, auf welcher Silbe man den Namen Orhan Pamuk jeweils betont? Ich weiß nur, dass Pamuk auf der 2. Silbe betont wird, also [pa'muk]. Aber Orhan??? Danke! - André
Hallo Andre, du verrückter Kerl! Also wenns ich nicht weiß...es ist nämlich der Name meines lieben Papas.. auch hier die zweite Silbe...aber bitte das OR am Anfang nicht wie OHR ausprechen (tun so viele Deutsche), sondern kurz un gerollt...aber nicht rollend lassen sondern nur kurz anrollen und zum HAN übergehen... alles klar? :)) Wünsche dir eine Wunderschönste lg
➤➤
Vielen lieben Dank, Emi! Ja, sogar bei der Tagesschau sagen sie "OHR-hahn PAH-muck"... brrrr. In einem anderen Forum frug jemand nach der Aussprache des Namens... ich würd's phonetisch als /or'han pa'muk/ und zur leichteren Aussprache für Deutsche als "Orrhann Pammuck" wiedergeben — ich glaub, das trifft's am ehesten. :) Liebe Grüße, - André