/
...und ganz kurz! Stimmt das?
Beni affedermisin sevgilim? = Verzeihst du mir, meine Liebe? Danke sehr!
re: ...und ganz kurz! Stimmt das?
jep, stimmt so...
➤➤
re: re: ...und ganz kurz! Stimmt das?
Danke dir, iki dirhem bir cekirdek. (Deinen wohlklingenden Namen bewundere ich schon lange... :-)) Liebe Grüsse!
Hallo
verstehe ich nicht so ganz... buyle yapmak iyimi baska erkek dahami schon Dankeschön
re: Hallo
ohne Garantie: Ist es gut so etwas zu tun? Ist ein anderer Junge schöner? (wenn er das letzte wort deutsch gemeint hat, nehme ich an er meint "schön")
➤➤
Re: re: Hallo
Hallo gamze, das soll bestimmt deutsch sein, Danke Dir!!
Bitte Übersetzen !
Ich wünsch Dir an Deinem freien Tag viel Spaß - bei egal was Du auch machst - ;-). Geh doch mal wieder schwimmen oder so... :-) Ich bin wie immer arbeiten. Noch 29 Tage und dann zieh ich Dir mal kräftig die Ohren lang :-) ..... Im Übrigen ist mein Auto extrem dreckig mittlerweile ;-)
Bitte übersetzen..
Schönheit ist vergänglich, es kommt auf andere Dinge an. Dinge, von denen Du keine Ahnung hast. Also küss die Anderen und lass mich in Ruhe. Dankeschön
re: Bitte übersetzen..
Güzellik gecicidir.Senin aklinin almayacagi daha baska seyler var. Sen git baskalarini öp ve beni rahat birak. Danke Schön: ( Tesekkürler)
➤➤
Re: re: Bitte übersetzen..
soo schnell, çok tesekkürler
re: Bitte übersetzen..
Hi Romeo, freut mich, dich hier zu sehen! ;-)
Hallo! Hat jemand vielleicht Zeit für meine Übersetzung? D
Du hast geschrieben, du bist dir sicher, dass 'meine Liebe gelogen war'. Wenn du davon überzeugt bist, dann behalt es für dich und versuch nicht, es auch noch mir einzureden. Ich weiß, dass du deine Ehre hast. Die habe ich auch und deswegen will ich mir sowas nicht einfach so sagen lassen. Ich weiß nicht, wass du damit meinst - du erwartetest von mir wenigstens, dass ich dir noch schreibe, wenn ich aus Polen zurück komme. Ich war noch gar nicht in Polen. Ich fahre erst in ein Paar Tagen für mehrere Wochen dahin (minimum 4 Wochen). Noch was Kleines: Senin ben gotüne veriyim.
Übersetzung:büdde, türkische schrift: büdde !!
Ich weiß nicht was los ist... aber ich galube für dich war alles nur ein scherz.. Glaubst du für mich war es ein scherz? Nein... sonst würde ich das hier nicht machen... Jetzt kannst du mich total peinlich machen.. und wieso tue ich das? verdammt... weil ich dich liebe, mein schatz... Ich kann es nicht ändern... Auch wenn du es nicht willst und auch wenn es ein fehler sein sollte... ich liebe dich... ich kann dich nicht vergessen, dafür bist du schon zu tief in meinem herzen... Danke, und bitte in türkischer schrift... Danke, danke danke!!
re: Übersetzung:büdde, türkische schrift: büdde !!
Sana ne olduğunu anlayamıyorum ama sanırım senin için herşey bir şakaydı. Benim için de mi bir şaka olduğunu sanıyorsun? Hayır...ya değilse bu yaptığımı yapmazdım...Şimdi beni yüz üstü bırakıp gidiyorsun...Peki ben bütün bunları neden yapıyorum? Allah kahretsin ki seni seviyorum hayatım...Bunu değiştiremem...Sen istemesen de ve olanların hepsi bir hata olsa da, sana olan sevgimi değiştiremem...seni seviyorum..seni unutamam, kalbimin taa derinliklerinde olduğun için seni unutamam...
Wer würde übersetzen ...DANKE!!! Wo studierst du dann weiter? Auch in Samsun? Am 16.7. kommen Romy und ich nach Antalya - 1 Woche Erholung, ich freue mich schon!! Meldedich wieder! Viele liebe Grüße von uns dreien!!!
okumaya samsun da mi devam edeceksin yoksa baska bir yerde mi? 16 temmuz da romy ile 1 haftaligina kafamizi dinlemeye antalya ya geliyoruz, cok sevincliyiz!! bize yazmaya devam et, ücümüzden sana kucakdolusu selamlar!!!