/
Klopf, klopf jemand da, wer ist so liebe und übersetzt mir
Canım saat kaçta beni arıyacan.öptüm Kagıtlar için para gerek.inan olsa hemen gönderirim ev tutuk sen geldiğin zaman anahtarları alacam öptüm. Ich danke euch wie immer. L.G. Gitte
re: Klopf, klopf jemand da, wer ist so liebe und übersetzt
Schatz, um welche Zeit wirst du mich anrufen? Kuss Für die Papiere braucht man Geld. Glaub mir, wenn es geht, schicke ich sie sofort. Für das gemietete Haus (Wohnung) werde ich die Schlüssel bekommen (nehmen), wenn du gekommen bist. Kuss (So ungefähr jedenfalls)
➤➤
re: re: Klopf, klopf jemand da, wer ist so liebe und überse
Hey Funda bist ein Schatz, habe vorhin dein Beitrag zu G?irl 89 gelesen, Sorry G?irl89 wenn du das liest aber ich habe mich hingeschmissen, war einfach nur süß. Wünsche Dir noch einen schönen Abend L.G. Gitte
Jetzt muß ich natürlich auch antworten
Samstag Abend bin ich nicht zu Hause ich rufe dich Sonntag zwischen 3 und 4 Uhr an. Glaube mir ich liebe dich über alles. Vielen Dank. L.G. Gitte
re: Jetzt muß ich natürlich auch antworten
Cumartesi akşam evde değlim, seni pazartesi gününde saat üçle dört arasında aracağım. Inan, seni herşeyden çok seviyorum. Keine Ahnung, ob das einigermaßen korrekt ist, lass lieber abchecken
➤➤
re: re: Jetzt muß ich natürlich auch antworten
okay aber aber nur pazartesi ist Montag Pazar Sonntag ".......seni pazar günü ücle dört arasi ararim...... ------ Sorry Gitte das ich mich, bei deiner Übersetzung einmische, aber was machst du Samstag Nacht so späääät noch :-)))))))))))))
➤➤➤
re: re: re: Jetzt muß ich natürlich auch antworten
stimmt natürlich, danke! Ich hatte nur pazartesi im Kopf, weil ich da einen Termin hab, den ich nicht verpassen darf, sorry Gitte Hättet ja auch früher kommen können feuer&Casa, ich wollte Gitte nicht so lange warten lassen
➤➤➤➤
re: re: re: re: Jetzt muß ich natürlich auch antworten
Guten Morgen Funda, dir noch einmal rechtherzlichen Dank. L.G. Gitte
➤➤➤
re: re: re: Jetzt muß ich natürlich auch antworten
Guten Morgen Casanova, kein Problem das du dich in meiner Übersetzung einmischt. Was macht wohl eine Frau am Samstag Abend, na! ja richtig die Hausfrauenpflicht natürlich, das kennste doch oder. OSTERFEUER. :-)))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))
➤➤➤➤
re: re: re: re: Jetzt muß ich natürlich auch antworten
:-))))))
➤➤
re: re: Jetzt muß ich natürlich auch antworten
korrigieren ''seni pazartesi ...''ist falsch , soll ''seni pazar ....''sein.
Bahnhof?
was will er mir sagen? sabahlar olmasin lg und danke!!!
re: Bahnhof?
Morgens soll es nicht sein (?)
➤➤
re: re: Bahnhof?
macht für mich keinen sinn hmmm.... olmak - der langenscheidt sagt: sein, werden, entstehen, werden zu, angebracht sein, dauern, vergehen, betrunken sein, voll sein :)) das passt zum thema raki aber jetzt ist doch nicht morgens.
➤➤➤
re: re: re: Bahnhof?
für mich machts so ganz ohne Zusammenhang auch keinen Sinn, aber sabahlar heißt die Morgen (plural)
re: Bahnhof?
mein vorschlag: es soll nie morgen werden/die nächte sollen nie enden
➤➤
re: re: Bahnhof?
könnte auch sein. vielen dank euch beiden.
Bitte bitte übersetzen, danke: senin bu bal'dan tatII,fIndIk'dan sirin sözler beni deli ediyor
Juhu1*
diese deine worte, süßer als honig und lieblicher als haselnüsse(?) machen mich verrückt... _______________ na ja, er ist wahrscheinlich aus ordu, wo die haselnüsse durchaus als lieblich bezeichnet werden können, da sie die haupteinnahmequelle der bauern sind...aber naja, wenn du eine knackige bist...:))
➤➤
re: Juhu1*
danke für die übersetzung, das mit der haselnuss is eher was persönliches hihi
Tercüme lütfen...
Günaydin canim hernereye basam senden bir hatira varsesin gülüsün o güzel gözlerin tatli tatli gülüsün canim diye sarilisin sen bertanesin benim bebegimsin Cok cok tesekkürler, selam anemone
re: Tercüme lütfen...
gutenmorgen canim, egal wo ich hingehe ist eine erinnerung von dir dort. deine stimme, dein lachen, deine schönen augen, dein süßes süßes lachen, wie du canim sagst und mich umarmst...du bist einzigartig, du bist mein baby _______________________ süüüß!!!
➤➤
re: re: Tercüme lütfen...
Cok cok tesekkürler emi, iyi aksamlar, tatli rüyalar..
Bitte bitte übersetzen... vielen Dank!
ya sana dayanamıyorum Merci und frohe Ostern an alle!!
re: Bitte bitte übersetzen... vielen Dank!
oh man(frau), ich kann dir nicht widerstehen!
➤➤
re: re: Bitte bitte übersetzen... vielen Dank!
Guten Abend Emi, und wieder mal vielen lieben Dank!!!
Bitte bitte übersetzen! Vielen Dank!!
insallah iyisindir.ben bir haftadir cok kötü hastaydim ama önemli degil.benim fotografi senmi cizdin?simdi senin mektubunu kokluyorum.bana lütfen akil ver bitanem
re: Bitte bitte übersetzen! Vielen Dank!!
hoffentlich geht dir gut. seit einer woche war ich sehr krank aber das ist nicht wichtig. hast du mein bild gezeichnet? ich atme jetzt den duft deines briefes ein. bitte gib mir einen rat meine einzigste... _____________________ nichts geht über einen handgeschriebenen brief, der auf klassische weise auf echtem reinen papier geschrieben,in einem echten papiernen umschlag gesteckt, mit dem parfüm der liebsten besprenkelt, mit einer bunten, schönen marke versehen, auf dem postwege beim liebsten ankommt...das sind noch echte werte...!!!
➤➤
re: re: Bitte bitte übersetzen! Vielen Dank!!
danke dir! manchmal sind leider auch die wertvollsten briefe nichts wert...