/
19.01.2006 10:18:12
Kann das bitte jemand übersetzen,
Hallo mein engel,
Ich vermisse dich wirklich sehr...Ich weiss aber, dass du mich nicht so sehr vermisst.
Ich habe es wirklich ernst gemeint, als ich dich gefragt habe, ob du mich ehrlich und von ganzem herzen liebst. Manchmal wünsche ich mir, du würdest etwas mehr sagen.
Elii
19.01.2006 10:35:58
Günaydin @ all
Wäre jemand so lieb und würde mir das übersetzen?
af etmekde ne demek , kizmadim ki hic , :-) izin mi yaptin dis ülkede yada?
Vielen Dank schonmal an den/die Übersetzer/in...
user_34553
19.01.2006 10:39:32
➤
Wieso verzeihen, war doch gar nie sauer :-)
Hast du Urlaub im Ausland gemacht ?
Elii
19.01.2006 10:49:33
➤➤
@iki
Vielen Dank iki... würdest du mir bitte noch die Antwort übersetzen?
Das freut mich... Ich war mit meinem Freund für ein paar Tage in Izmir ;) Wäre es vielleicht möglich, dass du auf deutsch schreibst?
user_34553
19.01.2006 11:02:35
➤➤➤
bak bu beni sevindirdi simdi... arkadasimla beraber bir kac günlügüne izmir'deydik :-) mümkünse, bana almanca yazabilirmisin ?
Elii
19.01.2006 11:27:26
➤➤➤➤
COK Tesekkürlerrr :*
19.01.2006 10:19:38
Bitte ins türkische ;o)
Wäre super, wenn das jemand übersetzen könnte.
"Du hast mich falsch verstanden, ich habe gesagt, dass ich kein Karneval feiern will dieses Jahr. Ich will nur Urlaub nehmen, weil man dann andere Sachen unternehmen kann, während andere Leute mit Saufen und feiern beschäftigt sind."
Vielen, vielen, lieben Dank ;o)
user_34553
19.01.2006 11:15:58
➤
Beni yalnis anladin, dedimki: bu sene karnevala katilmak istemiyorum. Tek izin almak istiyorum. Baskalari icip icip eglenirken, ben diger seyler yapabilirim.
SanemSu
19.01.2006 10:42:15
günaydin
bakiyorumki iki dirhem bir cekirdek yinen isbasinda ;)
babam derdi hep bana iki dirkenm bi cekirdek ol bakim (wo ich klein war) hep tebessüm etmem lazim seni görünce:)
sehr schön
user_34553
19.01.2006 10:57:28
➤
eee... der frühe Vogel fängt den Wurm :-)
iki dirhem bir cekirdek oldun mu ?
babanin sözünü dinledin mi, bakim bi :-)))
SanemSu
19.01.2006 11:06:00
➤➤
gestriegelt und gekämmt;) 100 bürstenstiche ;)
für seidiges haaaar:)
iyi isler sana :)
user_34553
19.01.2006 11:10:15
➤➤➤
masallah masallah, nazar degmesin insallah :-)
sanada kolay gelsin....
user_36882
19.01.2006 10:56:19
seine antwort
askim beni nasil goruyorsun ruyanda merak ediyorum? askim biliyorsun ben evden ayri yasiyorum ve suan kardesimin yanindayim. sen nayapiyorusun nasil gidiyor islerin.........
vielen lieben dank
SanemSu
19.01.2006 10:59:34
➤
günaydin ring ring
ASKIM würde zugerne wissen wie du mich in deinen träumen siehst. askim du weisst das ich getrennt von zuhause lebe und zur Zeit ist mein brüderchen(schwesterchen) bei mir.was machst du wie laufen deine arbeiten........
user_36882
19.01.2006 11:04:56
➤➤
danke schön!
user_36882
19.01.2006 13:40:54
meine antwort
Süsser in meinen Träumen bist du immer der Mann an meiner Seite. Und wir sind immer sehr glücklich!
Grüss deinen Bruder lieb von mir :-)
bei mir ist alles ok. Bei der arbeit läuft alles gut und in der schule auch. und du bist du am arbeit suchen?
danke
user_30490
19.01.2006 14:12:35
➤
@RingRing
Tatlim, rüyalarimda, yanimdaki erkek hep sen oluyorsun. Ve her zaman cok mutlu oluyoruz!
Erkek kardesine benden selam söyle :-)
Ben iyiyim, hersey yolunda. Is yerinde hersey yolunda, okuldada. Eee sen ne yapiyorsun, is ariyor musun?
user_36882
19.01.2006 14:28:07
➤➤
danke nebi!
user_33481
19.01.2006 11:29:17
Drei Sätzchen...
...zum Übersetzen...
Dankeee!!!
Die Trennung damals war sicherlich sehr schmerzhaft.
Ging sie (die Trennung) von dir aus?
Hast du lange getrauert?
user_34553
19.01.2006 11:41:19
➤
Kesin ki, o zamanlardaki ayrilik cok aci verdi sana.
Ayrilmanizi sen mi istedin ?
Uzun süre üzüldün'mü ?
user_33481
19.01.2006 11:44:22
➤➤
@iki...
Herzlichen Dank für die Blitzübersetzung!!