/
user_21463
12.08.2005 12:12:42
Bitte übersetzen.danke
kiz arkadasim olsaydi seni asla aramazdim sen benim icin özelsin ve bu bende sakli kaldi yalniz sen gidene kadar eger konusmak
12.08.2005 12:12:42
➤
re: Bitte übersetzen.danke
wenn ich eine freundin hätte würde ich dich niemals anrufen, du bist was besonderes für mich, das war immer in mir tief drinnen, bis du weggegangen bist.. wenn du sprechen..
weiter hat er nicht geschrieben!
12.08.2005 12:12:42
Übersetzung/Turkish_delight
Merhabe askim tabi hertürlü yardimci olurum canIm birtane apart otel var tanidigim Cocuk icin bir kires yok ama ama düzenli güzel bir yar burada cocuk icin 5yildizli bir otellerda var ama Cok pehali dedigim otel yarim pansiyon normalde 70milyon ben simdi görüstüm Cünki arkadasim 40milyon yapabilirim dedi pansiyon var yemeksiz 20milyon havuz yok nasil birsey isterse ben ona göre bulurum arkadasin arasin konusalim.
Hoffe habe mich nicht all zu viel verschrieben,mußte schnell gehen bin am arbeiten
12.08.2005 12:12:42
➤
re: Übersetzung/Turkish_delight
naja er empfiehlt eine pension mit keiner kindertagesstätte das ist nicht gut! Kannst du so lieb sein und ihm dies schicken!
Merhaba ben (dein name) arkadasiyim! 5 * oteller nekadar cocukkresleriyle, hic tanidigin kimseler yokmu önere bilecegin, bizlere ucuza mál olacak? biz iki türkbayan ve birtane iki yasinda cocuk gelmek istiyoruz yaklasik 10 gün kalma niyetindeyiz! Lütfen cok acil bilgilerini bekliyoruz!Tesekür ederim!
12.08.2005 12:12:42
➤➤
re: re: Übersetzung/Turkish_delight
hab ich gemacht
12.08.2005 12:12:42
➤➤➤
!!!
du bist ein schatz!!! ich hoffe er hat was!!!
12.08.2005 12:12:42
➤➤➤➤
re: !!!
ansonsten stell die Frage noch mal ins Side Forum,die wissen bestimmt auch was.
user_21108
12.08.2005 12:12:42
Frage an turkish_delight
Vielen Dank für Deine Antwort heute morgen. Aber ich verstehe das nicht ganz:
1.) korkarim yataginda/mesaj listende sadece benim ismim gecmiyor.
2.) bunu istemiyorum
Heisst "benim ismin" nicht "ich heisse"?
Und woher leitet sich gecmiyor ab?
Vielen Dank schon jetzt!
12.08.2005 12:12:42
➤
re: Frage an turkish_delight
benim heisst "mein" ben heist "ich"
gecmiyor wenn man das wort wörtlich übersetzt heisst es "geht nicht vorbei"
aber in deinem fall verwendet man es trotzdem..
user_16889
12.08.2005 12:12:42
wer kann mir helfen bitte bitte schnell
warum antwortest du nicht,das macht mich echt traurig,soviel zeit wirst doch haben für mich,ich dachte du liebst mich und denkst vielleicht doch an mich.
12.08.2005 12:12:42
➤
re: wer kann mir helfen bitte bitte schnell
Neden cevap vermiyorsun, bu gercektende üzüyor beni, az bi zamanindami yok bana, hani beni seviyordun, beni düsünüyormusunki hala.
user_16889
12.08.2005 12:12:42
➤➤
re: re: wer kann mir helfen bitte bitte schnell
tesekkürler!turkish_delight,du hast mir sehr geholfen
user_21463
12.08.2005 12:12:42
Noch jemand da?bitte ins deutsche
kiz arkadasim olsaydi seni asla aramazdim sen benim icin özelsin ve bu bende sakli kaldi yalniz sen gidene kadar eger konusmak
12.08.2005 12:12:42
Bitte übersetzen! vielen dank im voraus!
mein lieber schatz-ich möchte dir eine freude machen und dir in deiner sprache sagen, wie sehr ich dich liebe und vermisse. möchte mein leben mit dir teilen und die frau an deiner seite sein. hoffe wir können uns bald sehen-die Gefühle werden immer stärker. ich liebe dich über alles.
user_19426
12.08.2005 12:12:42
➤
Sevgilim! Sana bir güzellik yapmak istedim ve seni ne kadar özledigimi, ne kadar cok sevdigimi kendi dilinde söylemek istedim. Hayatimi seninle paylasmak istiyorum ve senin her zaman yaninda olan kadin olmak istiyorum. Umarim en kisa zamanda görüsürüz. Duygularim gittikce gücleniyor. Seni cok özledim ve herseyden cok seviyorum!
user_21463
12.08.2005 12:12:42
danke delight.noch mal in deutsch
kiz arkadasim olsaydi seni asla aramazdim sen benim icin özelsin ve bu bende sakli kaldi yalniz sen gidene kadar eger konusmak