/
Übersetzung, das wäre lieb von Euch
Hallo Schatzi, ich kann leider nicht telefonieren. Bin auf der Arbeit. Habe zwei Jobs. Tagsüber arbeite ich als Sekretärin und Abends in einer Bar. Muß mal wieder an Dich denken. Mir ist sowas noch nie passiert. Würde jetzt gerne in Deinen Armen liegen. Ich liebe Dich Hakan
STEFFI selam sekerim, telefon acamiyorum sana maalesef, is yerindeyim. iki isim var. gündüzleri büroda geceler bar da calisiyorum. yine seni düsünüyorum. hic böyle olmamistim. kollarinda olmak istiyorum. seni seviyorum hakan.
➤➤
@elmas
sorry aber kollarinda olmak isterdim :)) CO2
➤➤➤
CO2 :-))) danke für die korrektur aber am endeffekt hat es die gleiche bedeutung. bitte kein konkurrenzkampf. bin nur hier um zu helfen. nicht um fehler anderer zu spionieren. das gleiche erwarte ich auch von den restlichen usern. danke.
➤➤➤➤
@ELMAS
konkurrenzkampf??? spionieren??? wusste ich nicht dass du so emfpindlich bist!!! wollte auch nur mithelfen sorry sorry sorry nie wieder....
➤➤➤➤➤
(sorry falls es so rübergekommen ist) aber im gegenteil.. ich habe die gelegenheit genutzt um die allgemeinheit damit anzusprechen und nicht dich persönlich. bin nicht empfindlich. nur du solltest es bitte auch nicht sein. danke.
leute mal langsam hier :-))
AILLA selam :-)
Hy Elmas :-)
Ich bin gerade erst auf diese Seite gestoßen, die ist ja echt super! Aber du hast ja ganz schön viel arbeit mit dem ganzen übersetzen :-) Ich hätte auch eine Bitte an dich! Ich hab ne e-mail aus der Türkei bekommen (kann auch ein bisschen Türkisch) aber aus dem Text ergibt sich für mich überhaupt kein Sinn! Ich versteh nur einzelne Wörter und die ergeben keinen Zusammenhang! Könntest du mir bitte helfen??? Das wär echt super lieb ... Hier ist der Text: Arkadaþlarýnla, ailenle, iþ arkadaþlarýnla ve istediðin herkesle anýnda çevrimiçi iletiþim kurabileceðin bu ücretsiz yazýlýmý al. Bu yazýlýmla: * Anýnda iletiler gönderebilirsin - hýzlý, kolay ve ücretsiz! * Aile ve arkadaþlarýnýn ne zaman çevrimiçi olduðunu görebilirsin. * Sesli sohbet için bir arkadaþýnýn bilgisayarýný arayabilirsin. * Ýletiyi yanýtlayan arkadaþýný görebilirsin. * Yeni e-posta geldiðinde uyarý alma. * Ýletilerine ifadeler ekleyebilirsin. Not: Bu özelliklerden bazýlarý, Messenger'ý standart kiþisel bilgisayarlar dýþýndaki aygýtlarda çalýþtýrdýðýnýzda kullanýlamayabilir. Ich weiß der Text ist voll lang, brauchst auch nicht alles übersetzen! Nur ungefähr! Liebe Grüße Caro :-)
CARO das ist eine art werbung und info über die funktion eines messengers. hier ist aber nicht das übliche MSN messenger gemeint. falls noch ein link vorhanden ist kannst du es ja runterladen und abchecken.
➤➤
dankeschön :-)
➤➤➤
rica ederim caro.. (nicht zu danken)
➤➤➤
olá, tudo bem cm vcs....
Könnt Ihr mir bitte mal wieder etwa
Tesekkür ederim schon mal an die lieben Übersetzer hier!!! Hallo Sonnenschein! Ich sitze wie jeden Tag im Büro und denke pausenlos an Dich. Ich wünschte ich könnte Dir bei Deinen Problemen helfen und hoffe, dass es bei Dir auf der Arbeit bald aufwärts geht, die Hochsaison ist ja da. Ich darf garnicht an die vielen Mädchen dort denken, die Dich jeden Tag ansprechen, denn dieser Gedanke macht mich verrückt! Auch wenn wir nicht zusammen sind, mein Herz gehört Dir udn ich wünschte, Dir geht es genauso... Ich habe Dich sehr lieb!!! Paß bitte auf Dich auf!
Merhaba Günisigi, Hergün oldugu gibi Büro da oturuyorum ve araliksiz seni düsünüyorum. Sorunlarina yardimci olabilmeyi dilerdim ve umarim isyerinde ki konumun tekrar cikisa gecer ne de olsa yüksek sezon basladi. Orda seninle hergün konusan birsürü kizi düsünmemem bile gerekir yoksa bu düsünce beni deli ediyor. Hernekadar beraber olmasakta kalbim senin ve umarim senin icin de öyledir. Seni cok seviyorum. Kendine iyi bak.
Hilfe!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Hallo! Hab den Text schon mal reingestellt!Ist wirklich sehr wichtig!Bitte kann mir das jemand übersetzen! Danke!!!!Kathi:)))))))))))) Es hat mich gefreut mit dir am Telefon zu sprechen.Leider kann ich nur wenig Türkisch aber ich lerne schnell.Dein Traum ist sehr speziell, aber ich weiss das sowas möglich ist.Allah sieht und weiss alles und seine Engel sind bei denen die ein reines Herz haben.Mein Bruder, ich danke Dir für deine Gebete, es ist mir eine Ehre und ein Geschenk.Wenn ich besser Türkisch könnte , dann könnte ich dir einige interessante, wunderbare Erlebnisse mit Allah aus meinem Leben schildern.So bleibt mir nichts anderes übrig als mich einfach auszudrücken.Wenn Gott will dann werden wir uns in der Türkei sehen. Ich vertraue auf Allah das alles gut ist, denn er hat mich noch nie enttäuscht.Ich bin nur eine Dienerin, wie ein Kind, das von ihm abhängig ist.Zum Glück habe ich einen Übersetzer gefunden der so nett war mir die Zeilen zu übersetzen!
Nochmal ne kleine Übersetzung
Was machst Du gerade? Bist Du arbeiten? Darfst mir aber auch mal zurück schreiben ;-)
STEFFI ne yapisorsun su an? calisiyormusun? sende bana yazabilirsin yani.. fena olmaz ;-)
➤➤
Elmas, Du bist echt hier Der Retter in der Not. Dankeschön
➤➤➤
rica ederim steffi
Kann mal bitte jemand übersetzten w
Hallo mein Schatz Freu mich schon auf morgen wenn wir uns sehen und ich dann in deinen Armen sein kann.
ELLA yarinki görüsmemize ve kollarinda olabilmeme simdiden cok seviniyorum.