neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Ein Teil hat gebrannt??? Das klingt gefährlich. Vielen Dank, daß Du Dich um die Reparatur gekümmert hast (die Reparatur veranlasst hast).
Ja - ich mache eine Rundreise in den USA. Danach komme ich wieder in die Türkei. Ich komme am xx.xx
21786873
Parca mi yanmis??? Tehlikeli geliyor bana. Tamiratla ugrastigin icin sana cok tesekkür ederim.
Evet, ben ABD turuna cikacagim. Ondan sonra tekrar türkiyeye gelecegim. xx xx de gelecegim.

Hey tigerbaby,
das kommt mir gefährlich vor statt klingt gefährlich

und ich beneide dich um dein Lotterleben...lg
21786875
Vielen Dank, Betty!!
Nur kein Neid :-) ... wenn man nichts vernünftiges zu tun hat, muss man sich ja irgendwie beschäftigen ... Und Reisen erscheint mir da doch sinnvoll zu sein - erweitert den Horizont. *grins
Ich wünsche Dir einen schönen Sonntag!
tigerbaby
  21786876
 
1) Das gehört deinem Papa.
2) Dein Papa ist müde. (baban yorgu.???????????)
3) Gib deinem Papa auch etwas davon (vom Essen ist gemeint).
_____________________
Bitte in die Umgangssprache.
Danke.
21786868
1. bu babanin oder bu babaya ait
2. baban yorgun
3. Baba nada biraz ver
21786870
 
KİLAMA TAMAM YARIN TEKRAR TES YAPACAGIM
BİR PARCASI YANMIS KILİAMAGI DEVREYE SOKUP CIKARAN PARCA YANMIS
21786867
Halllo Tigerbaby,
Kilama (evtl. kinama-tadeln??) Tadel mich nicht ok, morgen mache ich wieder den/einen Test
ein Stück ist verbrannt, kiliamagi????, das Teil ist verbrannt was man in Phase/Periode/Stromkreis rein und rausstecken kann

devre hat viele Bedeutungen, auch Stromkreis...das passt für mich am ehesten. Aber o.G.
liebe Grüsse
21786869
*lach Es geht um die Reparatur meiner Klimaanlage ... also der 1. Satz heißt vielleicht eher, die Klimaanlage ist wieder ok. Hui hui - da ist dann wohl was verschmort. Klingt gar nicht gut. Wollte eigentlich NICHT das ganze Haus abfackeln ... Vielen Dank, betty!
21786871
Ach soooooooooo Klima hahaha Kilima auf türkisch lach
und das andere ist: kilima Stromkreis

lg



21786874
 
Du siehst müde aus. = yorgunlu görünüyorsun. (????)
_____
Bitte in die Umgangssprach bzw. korrigieren
Danke.
21786863
Yorgun görünüyorsun.
lg
21786864
Cok mersi; Sana bir PN gönderdim!

Candan selamlar!
Elmas
21786865
 
Manchmal muss man einen Menschen loslassen, auch wenn man selbst daran zerbricht.

vielen danke und schönen abend noch
21786854
Bazen,insanın kendisi de bundan kırılsa dahi ,bir insanı serbest bırakmak gerekir.
21786861
 
ayagından amalıyet oldu o benden egıtım ogretmenlı okuyor
21786845
Er/sie wurde vom Fuss operiert.Er/sie studiert Lehramt für Sport.
21786849
Vielen Dank, darkblue ... so hatte ich es auch verstanden. Aber was ich nicht verstehe: was macht das "benden" in dem Satz ? Das hat mich total verwirrt.
21786856
Hallo Tigerbaby,"benden" ist ein Schreibfehler,sollte "beden=Körper" heissen.Bei uıns heisst Sportlehrer "Beden Eğitimi Öğretmeni=Körperliche Erziehunglehrer"
21786860
Ach man, da hätte ich ja auch mal wieder selber drauf kommen können *lach. Vielen Dank für die Erklärung, darkblue !!
21786866
 
evet calısıyorum oda yanımda beraber tatıl yapıyorum

Danke schön!
21786844
Übersetzung
Türkisch
Ja,ich arbeite.Er/sie ist auch bei mir.Wir machen zusammen Urlaub.
21786850
Übersetzung
Vielen Dank, darkblue.
21786857
 
Seite:  13755     13753