/
Paechiii
19.07.2012 15:14:33
Übersetzungswunsch
Hallo Tante, wie geht es dir? Ich habe lange nichts von dir gehört. Wo bist du? Das Bild auf Facebook ist der schön. Du siehst aus wie 20 :). Ich wünsche dir ein gesegneten Ramadan.
tuffy_x
19.07.2012 16:14:11
➤
Re: Übersetzungswunsch
Merhaba teyze, nasılsın? Uzun zamandır senden haber almadım. Neredesin? Facebooktaki resmin çok güzel. 20 yaşında gibi gösteriyorsun :). Sana hayırlı ramazanlar dilerim.
nane666
19.07.2012 16:25:04
➤
Re: Übersetzungswunsch
Merhaba yenge/hala/teyze, nasıl sın? Haberin almayalı çok uzun zaman oldu. Nerelerde sin? Resim fb´ta çok güzel. Genç görünüyorsun 20 yaşında bir kadın gibi.
Den gesegneten Ramadan hast Du ja schon :-)
Verstehen wird die Tante es :-) wäre trotzdem nicht schlecht, wenn noch mal ein Profi drüberschaut.
lg
nane
Paechiii
19.07.2012 19:11:40
➤➤
Danke: Re: Übersetzungswunsch
danke ihr lieben
m_10179
19.07.2012 17:21:15
Ü wunsch - Lieben dank
"ich liebe dich" - Worte auf die ich gerade am Telefon so sehnsüchtig vergeblich gewartet habe ... aber du hast sie nicht gesagt ... Und ich habe mich nicht getraut sie zu sagen.....
tuffy_x
19.07.2012 17:37:49
➤
Re: Ü wunsch - Lieben dank
"Seni seviyorum" - Az önce telefonda hasretle ama boşuna beklediğim kelimeler ... sen bu kelimeleri söylemedin ... Ve ben söylemeye cesaret edemedim.....
koyungözü
19.07.2012 18:19:14
Hallo, kann mir bitte jemand kurz helfen?
In meiner SMS vorhin meinte ich natürlich nicht "eklige Frau", eigentlich wollte ich "hässliche Frau" schreiben,
aber da bin ich wohl etwas durcheinander gekommen. Hoffe, du hast ein Nachsehen mit mir. Habe im Moment zu viele türkische Wörter im Kopf. Seitdem meine Prüfungen an der Uni vorbei sind, lerne ich nämlich wieder fleißig Türkisch. Aber klar denken kann ich sowieso nicht mehr, weil ich nur noch von unserem Wiedersehen träume.
Betty!
19.07.2012 18:26:11
➤
Re: Hallo, kann mir bitte jemand kurz helfen?
Son mesajimda "igrenc kadin" demek istemedim, "cirkin kadin" demek istedim.
Orda herhalde biraz kelimeler karisti. Umarim anlayis gösterirsin. Bu aralar kafamda cok fazla türkce kelimeler var. Üniversitedeki sinavlarim bittiginden beri, bayagi yogun türkce ögreniyorum artik. Fakat artik net bir sekilde hic bir seyi düsünemiyorum cünkü sadece görüsmemizi hayal ediyorum
koyungözü
19.07.2012 18:41:12
➤➤
Danke: Re: Hallo, kann mir bitte jemand kurz helfen?
Dankeschön Betty! lg
koyungözü
19.07.2012 18:53:43
Betty, bist du noch da und wärst nochmal so lieb? Oder jemand anders?
Bei der Arbeit war es heute sehr anstrengend. Die Kinder waren lieb, aber es gab so viel zu tun, wir hatten die Eltern zum Frühstück eingeladen, das ganze Geschirr musste abgewaschen werden, alles musste aufgeräumt werden und ständig wollte irgendein Kind etwas von mir...
Ich bin echt erschöpft, mir fallen gleich dir Augen zu. Nachher kommt noch meine Schwester vorbei aber danach werde ich gleich ins Bett gehen.
Betty!
19.07.2012 19:07:53
➤
Re: Betty, bist du noch da und wärst nochmal so lieb? Oder jemand anders?
Bugün isim bayagi yorucuydu. Cocuklar usluydu fakat bizim isimiz coktu. Velileri kahvaltiya davet etmistik ve bütün bulasiklar yikanilacakti ve ortalik toplanacakti fakat arayada devam bir sey isteyen cocuklar giriyordu.Gercekten yorgunum ve gözlerim kapaniyor. Sonra ablam/kiz kardesim gelecek ve ondan sonra hemen yataga yatacagim.
abla=grosse Schwester
kiz kardes= kleine schwester
Schwalbe
19.07.2012 21:20:50
Das Übliche, bitte.
Bitte übersetzen: "Meine Herren, ich bitte um Anstand, Respekt und Würde. Ein respektvolles Dankeschön von mir an euch." Vorweg einen lieben Dank an die Übersetzer.
tuffy_x
19.07.2012 23:32:28
➤
Re: Das Übliche, bitte.
Efendiler, terbiye, saygı ve onur rica ediyorum. Saygılı teşekkür ederim size.
Betty!
20.07.2012 07:44:30
➤➤
Re: Das Übliche, bitte.
Hallo zusammen,
ich würde "meine Herren" eher mit: beyler oder sehr geehrte Herren "sayin baylar" übersetzen....dieses Efendiler das hat man im Jahre 1453 im Sultanspalast gesagt..lg :-)
und der letzte Satz: repektvolles Danke: saygiyla tesekkür ederim size-ich bedanke mich mit Respekt. Hey Tuffy, das ist einfach aus dem deutschen übernommen, das hört sich auch nicht schön an. lieben Gruss
tuffy_x
20.07.2012 08:59:39
➤➤
Re: Das Übliche, bitte.
Sayın baylar, terbiye, saygı ve onur rica ediyorum. Saygılı teşekkür ederim size.
m_10179
19.07.2012 22:16:54
Üwunsch Teil 1
ch verstehe nicht wieso sich alles aufeinmal so verändert hat. Wir haben uns aufeinander gefreut, haben die Tage zusammen gezählt, DU sagtest du willst immer bei mir sein... Aber jetzt redest du nicht einmal mit mir. Du bist sonst immer ans Telefon gegangen oder hast zurück gerufen - jetzt erreiche ich dich manchmal zwei Tage lang nicht. Du sagst du willst mich nicht traurig machen - Aber das machst du gerade und ich verstehe nicht wieso.
Betty!
20.07.2012 07:41:52
➤
Re: Üwunsch Teil 1
Herseyin neden birdebire degistigini anlamiyorum. Birbirimizi görecegimize sevimistik, günleri saymistik. Hep yanimda olacagini söylemistin bana....Fakat simdi benimle konusmuyorsun bile. Eskiden telefona cikardin veya geri arardin---simdi ise bazen sana iki gün bile ulasamiyorum. Beni üzmek istemedigini söylüyorsun--ama bunu simdi yapiyorsun ve bende nedenini bilmiyorum.
m_10179
19.07.2012 22:17:54
Teil 2 - Tausend dank
Du sagst du liebst mich und willst mich nicht verlieren. Aber wir sind gerade dabei uns zu verlieren. Willst du das wirklich? Ich verstehe nicht wieso du aufeinmal so kalt zu mir bist - was habe ich falsch gemacht? Was ist mit all den gemeinsamen Zukunftsträumen? Ich bin so unendlich traurig weil ich es einfach nicht verstehe was sich aufeinmal geändert hat. All deine Lieben Worte - wo sind sie hin? Warum willst du mich nicht mehr sehen? Das du arbeiten musst kann nicht der einzige Grund sein. Du hast sonst auch immer einen Weg gefunden zu mir zu kommen. Warum ist Alles aufeinmal so bedeutungslos geworden? Bitte erkläre es mir. Lass mich nicht ohne eine Antwort abreisen. Lass nicht zu das ich gehen muss ohne dir nochmal in die Augen schauen zu können.
Betty!
20.07.2012 07:38:25
➤
Re: Teil 2 - Tausend dank
Bana beni sevdigini ve beni kaybetmek istemedigini söylüyorsun. Fakat su an biz birbirimizi kaybetmekteyiz. Bunu gercekten istiyormusun? Bana karsi birdenbire neden soguk oldugunu anlamiyorum-ne hata yaptim ben? Hani birlikteki gelecegimiz icin hayaller nerde? Birdenbire neyin degistigini bilmedigim icin sonsuz üzgünüm. Bütün güzel kelimelerin-nerdeler? Beni neden görmek istemiyorsun? Sadece calisman sebeb olamaz.Simdiye kadar da yanima gelmek icin bir yolunu bulmustun. Simdi ise neden hersey anlamsiz oldu? Lütfen bana bunu acikla. Cevap vermeden gitmeme izin verme. Bir daha gözlerine bakmadan gitmeye izin verme
m_10179
20.07.2012 15:37:17
➤
Re: Teil 2 - Tausend dank
Lieben dank Liebe Betty.