/
danke schonmal :)
iyiyim tatlım biraz üzgünüm evet bi sinirle yaptım ne olucak bilmiyorum hayırlısı artık yapıcak bişe yok malesef....:) Mein Versuch: Mir geht es gut, ja ich bin ein bisschen traurig. Was ich falsch gemacht habe weiß ich nicht. den rest weiß ich nicht.
Re: danke schonmal :)
Mir geht's gut meine Süße. Ich bin etwas traurig. Ja ich habe das mit einem plötzlichen Jaehzorn gemacht. Ich weiß nicht was passieren wird. Ich hoffe, es wird gut. Leider gibt es nichts mehr zu tun.. lg irina
➤➤
Danke: Re: danke schonmal :)
Vielen lieben Dank Irina!!! :-*
fliegt heute Abend in die Türkei
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht. Kann mir bitte jemand "fliegt heute Abend in die Türkei" übersetzen. Danke im Voraus.
Re: fliegt heute Abend in die Türkei
bu akşam Türkiye'ye uçuyor lg irina
Wieviele Tage hat die Woche
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht. Kann mir bitte jemand "wieviele" übersetzen. Danke im Voraus.
Re: Wieviele Tage hat die Woche
kaç oder ne kadar lg irina
Hi! Bräuchte bitte folgendes auf Türkisch übersetzt, vielen, lieben Dank an die Übersetzer!
Lange nichts von Dir gehört... Ich hoffe, dir geht es und das bei euch soweit alles in Ordnung ist... Bis dann.. liebe Grüße
Re: Hi! Bräuchte bitte folgendes auf Türkisch übersetzt, vielen, lieben Dank an die Übersetzer!
Uzun zamandir senden bir sey duymadim... Umarim sen iyisin ve sizde hersey yolundadir.. Görüsmek üzeri....selamlar
Übersetzungswunsch dankeschön
Achje, aber ich kenne das. Ich bin auch manchmal so. 5 min später bereue ich es wieder. Aber das Temperament steckt in uns.=) Ich hoffe es wird alles gut. Wenn es dir viel bedeutet gib nicht auf. Bei uns sagt man immer, die Hoffnug stirbt zuletzt. Außerdem bist du ein toller Mensch, wenn er das nicht weiß, hat er dich nicht verdient!
Re: Übersetzungswunsch dankeschön
Ah, ben biliyorum bunu. Bende bazen öyleyim. Ama 5 dakika sonra pisman oluyorum. Ama bu hareketli huy icimizde :) Umarim hersey iyi olur. Eger senin icin degerliyse vazgecme. Bizde "en son umut ölür" derler. Hem sen sahane bir insansin, eger o bunu bilmiyorsa seni hak etmedi.
noch ein 2. wunsch,leider....vielen dank
Zamani olusturuyoruz. Ikimiz bir saat icinde yasiyoruz. Ben akrebim sen yelkovan. Sen kactiks ben kovaliyorum. Her 60 dakikada bir bulusuyoruz, baska baska yerlerde. Her serferinde benimle sadece bir dakika kaliyorsun. sonra yine baslasin kovalamaca. Ama unutma ömrümüz kücücük bir pilin ömrü kadar. Dua ediyorum icimden. O kücücük pilin ömrü tükendiginde, AYNI SAYI ÜZERINDE DURALIM DIYE...
Re: noch ein 2. wunsch,leider....vielen dank
Wir erschaffen die Zeit.Wir beide leben in einer Stunde. Ich bin ein Stundenanzeiger und du bist ein Minutenanzeiger. Wenn du wegläufst dann jage ich dir hinterher. Jede 60 Minuten treffen wir uns, an anderen an anderen Orten. Jedesmal bleibst du nur eine Minute mit mir. Danach fängt wieder laufen fangen an. Aber vergess nicht unser Leben ist wie das Leben einer kleinen Batterie. Ich bete innerlich, wenn das Leben der kleinen Batterie zu ende geht, DASS WIR AUF DER SELBEN ZAHL STEHENBLEIBEN
...ein kleiner Satz :)
Gelöscht
Re: ...ein kleiner Satz :)
übersetzung gelöscht
➤➤
Danke: Re: ...ein kleiner Satz :)
Dankeschön :)