Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Türkisch Lernforum
Grammatik
Teestube
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Türkisch Lernforum
Grammatik
Teestube
Türkisch Chat
Löschanträge
Lektionen
Farbschema hell
Lektionen
Farbschema hell
Lektionen
Farbschema hell
Lektionen
Farbschema hell
Lektionen
Farbschema hell
Lektionen
Farbschema hell
Lektionen
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Türkisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
14768
Go
→
+ Neuer Beitrag
elmas
14.02.2012 05:41:13
Bitte helfen
Der Valentinstag ist der Tag der Menschen die sich lieben. Und Menschen die sich lieben wollen einander nah sein (= zusammen sein). Also gratuliere denjenigen Menschen zu diesem Tag die du liebst. Nicht mir. ______________ Danke schön im Voraus. LG Elmas
Antworten
Betty!
14.02.2012 08:38:28
➤
Re: Bitte helfen
Sevgililer günü, seven insanlarin günü. Ve birbirini seven insanlar birlikte olmak isterler. Bu yüzden bu günün kutlamasini sevdiklerine söyle. Bana degil.
Antworten
elmas
14.02.2012 12:19:43
➤➤
Danke: Re: Bitte helfen
Danke dir vielmals liebe Betty. Lg Elmas
Antworten
lilly26
13.02.2012 17:31:33
Bitte dringen übersetzen... Danke dem übersetzer/in !
Dein Bruder hat mir eine Freundschaftsanfrage geschickt bei Facebook. Was denkst du denn? Ich habe ihn heute nur gefragt wie es ihm geht. Schon alleine aus höfflichkeit. Weiter habe ich nicht gesprochen mit ihm weil ich dann arbeiten musste. Ich habe gerade gesehen das er sich aber noch mit meiner Schwester Aileen unterhalten hat.
Antworten
osita.a
14.02.2012 14:13:02
➤
Bitte dringend übersetzen... Danke dem Übersetzer/in !
Dein Bruder hat mir eine Freundschaftsanfrage geschickt bei Facebook. Was denkst du denn? Ich habe ihn heute nur gefragt ,wie es ihm geht. Schon alleine aus Höflichkeit. Weiter habe ich nicht mit ihm gesprochen, weil ich dann arbeiten musste. Ich habe gerade gesehen, dass er sich aber noch mit meiner Schwester Aileen unterhalten hat.
Antworten
osita.a
14.02.2012 14:12:45
➤
Bitte dringen übersetzen... Danke dem Übersetzer/in !
Dein Bruder hat mir eine Freundschaftsanfrage geschickt bei Facebook. Was denkst du denn? Ich habe ihn heute nur gefragt ,wie es ihm geht. Schon alleine aus Höflichkeit. Weiter habe ich nicht mit ihm gesprochen, weil ich dann arbeiten musste. Ich habe gerade gesehen, dass er sich aber noch mit meiner Schwester Aileen unterhalten hat.
Antworten
tuffy_x
13.02.2012 18:14:44
➤
Re: Bitte dringen übersetzen... Danke dem übersetzer/in !
Kardeşin bana Facebook'ta arkadaşlık isteği gönderdi. Ne düşünüyorsun ki? Bugün ona sadece nasılsın diye sordum. Nezaketten sordum. Fazla konuşmadım onunla, çünkü çalışmak zorundaydım. Şimdi gördüm ki, o kardeşim Aileen'le konuştu.
Antworten
lilly26
23.02.2012 17:28:18
➤➤
Danke: Re: Bitte dringen übersetzen... Danke dem übersetzer/in !
Bin heute erst wieder zurück von Askim... ;D Deshalb etwas verspätet :D Aber trotzdem Danke Tuffy........
Antworten
D_Town_Baby
13.02.2012 13:49:49
hab nen brief bekommen...paar stellen kann ich nicht genau entziffern, hoffe jamand kann es trotzdem übersetzen
sensizlik sardı bu gece dört bir yanımı. orda, tek başına paylaşıyorsun hayallerinin. nefretlerimide, hanetrenide, kimi zaman. elbet teki ben sizligide paylaşıyorsun biliyorum. rabibimden tek dileğim. sensiz nefes aldırmasin. beni bensiz koymasın
Antworten
Betty!
14.02.2012 08:44:20
➤
Re: hab nen brief bekommen...paar stellen kann ich nicht genau entziffern, hoffe jamand kann es trotzdem übersetzen
Ohne dich hat mich die Nacht aus jeder Richtung umarmt, dort, ganz einsam teilst du deine Träume, meinen Hass auch, Hanetrenide(???), manchmal auch natürlich teilst du auch meine Abwesenheit, dass weiss ich mein einziger Wunsch von Gott, ohne dich soll er mich nicht atmen lassen Hallo TownBaby, ich weiss nicht was hanetrenide ist. Daher die Fragezeichen. Der Text ist sehr poetisch, auf deutsch hört sich das manchmal eigenartig an.ausserdem ist der Text nicht ganz klar. lg
Antworten
D_Town_Baby
14.02.2012 11:14:10
➤➤
Danke: Re: hab nen brief bekommen...paar stellen kann ich nicht genau entziffern, hoffe jamand kann es trotzdem übersetzen
hammer großen dank dass ich das schon mal bisschen verstehen kann danke
Antworten
LDP
13.02.2012 11:25:02
Vergangenheitsform ist hier wichtig. :) Kann mir das bitte jemand entsprechend übersetzen? Danke :)
Meine Augen sind für alle, doch mein Herz schlug nur für Dich. Drum, wenn ich Dir gefalle, halt mich fest, vergiss mich nicht. Viele Mädchen wirst Du kennen, von denen Du glaubst, sie lieben Dich, doch bald wirst Du erkennen, keine hat Dich so geliebt wie ich.
Antworten
Betty!
13.02.2012 11:31:32
➤
Re: Vergangenheitsform ist hier wichtig. :) Kann mir das bitte jemand entsprechend übersetzen? Danke :)
Gözlerim herkes icin, ama kalbim tek senin icin carpti. Bu yüzden hosuna gidiyorsam, beni siki tut, unutma beni. Cok kizlar tanirsin, seni sevdiklerine inanirsin, ama yakinda anlayacaksin ki, benim gibi kimse sevmedi seni
Antworten
LDP
13.02.2012 11:34:42
➤➤
Danke: Re: Vergangenheitsform ist hier wichtig. :) Kann mir das bitte jemand entsprechend übersetzen? Danke :)
Danke <3
Antworten
Tamy!
13.02.2012 10:40:44
Doch noch Fragen...
Ein paar Fragen, über deren Beantwortung ich mich freuen würde: 1. der Film läuft im Fernsehen = 2. Schutztasche aus Leder (z.B. für Handy) = güderi kılıf (?) 3. was sein muss, muss sein = 4. er tut mir leid = onun için özür dilerim (?) / ona acıyorum (?) 5. was soll man da machen ?! = 6. was ist die beste Übersetzung für „lieber spät als nie“ = (a) geç hiçten iyidir / (b) geç olsun da güç olmasın / (c) hiç yoktan iyidir / (d) geç olması hiç olmamasından iyi Danke schön! Tamy
Antworten
Betty!
13.02.2012 10:49:53
➤
Re: Doch noch Fragen...
1. filim televizyonda gösterilecek= wird gespielt/wird gezeigt 2. cep telefonunu korumak icin canta = Handytasche .o.G. 3. deutsches Idiom. Sinngemäss:Gereken ne varsa yapilmasi lazim (was sein muss, was gemacht werden muss, muss gemacht werden. 4. er tut mir leid = ben ona aciyorum/ich habe Mitleid mit ihm 5. Buna karsi ne yapilalacak oder yapilabilir (was soll man da machen/was kann man da machen) 6. das ist ein Idiom. Auf türkisch sinngemäss: (e) hic olmamaktan gec olmasi daha iyi , (d) ginge auch (vor iyi kommt ein daha)
Antworten
Tamy!
13.02.2012 12:37:30
➤➤
Re: Doch noch Fragen...
Mal wieder vielen Dank, Betty!!
Antworten
Tamy!
13.02.2012 10:18:26
Ein paar Fragen...
Guten Morgen! Ich bitte um Antworten für diese Fragen: 1. so lange wie möglich = uzun mümkün olduğunca (?) 2. (z.B.: Der Kragen sitzt schief.) Merkt man es ? = Belli oluyor mu? (?) 3. Mikrofasertuch = mikro elyaf bezi (?) 4. sich (/ einander) mögen = birbirlerinden hoşlanmak (?) 5. das ist (wohl) möglich = 6. würden Sie mich bis A. mitnehmen? = 7. ich mache das nicht mehr mit! = Danke! Tamy.
Antworten
Betty!
13.02.2012 10:31:29
➤
Re: Ein paar Fragen...
1.mümkün oldugu kadar uzun 2. ist richtig 3. mikro fiber temizlik bezi, 4. birbirinden hoslanmak 5. bu mümkündür 6. beni A. ya kadar götüre bilirmisiniz? 7. ben bunda artik yokum (ich bin nicht mehr dabei)
Antworten
Tamy!
13.02.2012 10:38:28
➤➤
Re: Ein paar Fragen...
Hallo Betty! Das war rekordverdächtig schnell! Vielen Dank! Wer einen so verwöhnt, muss allerdings mit weiteren Fragen rechnen! (:-)) (siehe oben) Ciao, Tamy!
Antworten
hanna141
13.02.2012 09:23:21
Kann mir jemand sagen was das heisst?
ist das ein schimpfwort?????? amq??? orgınal kırosun amq + senın konustugun ıngılızceyı s...m ben... amq bılmıyorsan kullanma su dılı
Antworten
D_Town_Baby
10.03.2012 12:36:06
➤
Re: Kann mir jemand sagen was das heisst?
könnte ein tippfehler sein und amg heißen.... weiß jetzt nich genau wie man es schreibt aber ausgesprochen amina godum mega primitiv...weil heißt soviel wie: ich f**** deine Vagina hart
Antworten
Betty!
13.02.2012 09:33:55
➤
Re: Kann mir jemand sagen was das heisst?
orijinal kirosun ama= du bist aber ein echter Bauerntrottel + das Englisch was du sprichst ....s..m ben (????) ...aber wenn du das nicht kennst, dann benutze diese Sprache nicht ich denke es ist eher das Wort "ama-aber", A + Q liegen nah beieinander und bei bei s...m ben = könnte sicayim ben= scheisse drauf heissen,aber dann müsste es: senin konustugun ingilizcene sicayim ben heissen
Antworten
hanna141
13.02.2012 09:52:58
➤➤
Danke: Re: Kann mir jemand sagen was das heisst?
Dankeschön :-) aber ist amq ein türkisches Schimpfwort???
Antworten
Betty!
13.02.2012 09:56:16
➤➤➤
Re: Danke: Re: Kann mir jemand sagen was das heisst?
"Am" ist das weibliche Geschlechtsteil , und nur "am" ist kein Schimpfwort.Amq ergibt keinen Sinn.
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
C
I
Z
Ç
Ğ
İ
Ş
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
c
ı
z
ç
ğ
i
ş
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X