/
Ein Kompliment...
Hallole, ich habe einen Übersetzungswunsch... weiss aber leider nicht mal genau, wie ich es auf Deutsch formulieren soll :) Ich möchte sagen: *** Ich finde deine Haare soo schön, und es sieht wirklich sehr elegant aus wenn du sie glatt trägst... *** Komme mir grad total bekloppt vor, kann man das im Deutschen überhaupt so sagen? "Glatt tragen"? Oder wie sagt man das? (Also die Haare sind gerade ausnahmsweise glatt, und es gefällt mir sehr gut... womit ich aber nicht sagen will dass sie mir normalerweise nicht gefallen :)). Also jedenfalls... falls mir das jemand übersetzen könnte, so dass es wenigstens im Türkischen Sinn macht, wäre ich sehr dankbar :)
Re: Ein Kompliment...
Ich finde deine Haare soo schön, vorallem wenn du sie glatt gemacht hast, passt (steht) dir sehr Saçlarını çok güzel buluyorum, özellikle saçlarını düzleştirdiğin zaman sana çok yakışıyor.
➤➤
Danke: Re: Ein Kompliment...
Hallo iklim, super, danke vielmoll :)
Danke schonmal..
yanımda olsan sana bakarak,sarılarak uyusam hiç birşey düşünmesem
Re: Danke schonmal..
Wenn du bei mir sein könntest, ich dich umarmen, angucken und einschlafen könnt..wenn ich über nichts nachdenken müsste..
➤➤
Re: Danke schonmal..
huch hab die Antwort gar nicht gesehen.. tuffy_x wenn es "düsünmem" heißen würde, müsste man es doch wie du übersetzen, oder nicht?
➤➤➤
Re: Danke schonmal..
Keine Ahnung, ich bin bei solchen Sätzen immer überfragt.. Weiß nie, wie ich sie korrekt ins Deutsche übertragen soll.^^
Re: Danke schonmal..
Wenn du bei mir wärst, würde ich dich beobachtend, dich umarmend schlafen und an nichts denken. o.G.
➤➤
Re: Danke schonmal..
Da hier o.G. steht antworte ich mal darauf. Kurz für Tuffy... :P Da steht "uyusam". Damit ist aber nicht schlafen gemeint, sondern einschlafen. Zu erkennen am "beobachten". Beobachtend schlafen? Brrr...gruselig ^^ "Wärst du bei mir, würde ich dich ansehend, dich umarmend einschlafen und müsste über nichts nachdenken." Lg la vache
➤➤➤
Danke: Re: Danke schonmal..
Danke dir, lavache. :P Hatte mir auch schon irgendwie gedacht, dass das eher mit einschlafen übersetzt werden sollte, aber naja. :) Auf jeden Fall ist es mir jetzt klar. :-)
wer ist so lieb bitte!
Jeder Mensch macht Fehler, aber Entscheidungen die man getroffen hat kann man nicht mehr ändern! Man muß damit leben und versuchen es in Zukunft besser zu machen! Ich weiß diese Familie hat mich aufgegeben, auch damit muß ich leben!
Re: wer ist so lieb bitte!
Herkes hata yapabilir, ama verilen kararlari geri döndüremezsin! Insan bununla yasamasini bilmesi lazim ve gelecekte daha iyi yapmaya calsimasi lazim! Bu aile benden vazgecti, elbet bununlada yasamayi bilmem lazim.
➤➤
Danke: Re: wer ist so lieb bitte!
Vielen Dank!
ist jemand bitte so lieb und übersetzt das? danke sehr
Wenn du bei dieser Aussage bleibst, kann ich nichts daran ändern, außer selbst zu fliegen und mich von der Wahrheit zu überzeugen.
Re: ist jemand bitte so lieb und übersetzt das? danke sehr
Eger verdiğin kararda kalacaksan, o zaman ben birşeyleri değiştiremem. yalnızca, gerçeklerle yüzleşmek için ucmaktan başka.
➤➤
Danke: Re: ist jemand bitte so lieb und übersetzt das? danke sehr
Das ging ja wie der Blitz, vielen Dank
bräuchtenochmal eine übersetzung :)) vielen dank schonmal im vorraus für die übersetzer
Ich glaube an Allah wie ein Blinder an die Sonne glaubt, nicht weil er sie sieht ,sondern weil er sie fühlt.
Re: bräuchtenochmal eine übersetzung :)) vielen dank schonmal im vorraus für die übersetzer
Ben Allaha, körün günese inandigi gibi inaniyorum, günesi gördügü icin degil hissettigi icin.
Slm! Bräuchte bitte wieder Übersetzung auf Türkisch bitte, vielen Dank an die Übersetzer!
Lokman ya, kannst du mir vielleicht erklären, was hier abgeht , geht hier ja schlimmer zu wie auf dem Istambuler Makrtplatz! Aus unserer Hochzeit wird wohl dieses Jahr, in diesem Leben nichts mehr! ;-)
Re: Slm! Bräuchte bitte wieder Übersetzung auf Türkisch bitte, vielen Dank an die Übersetzer!
Vielleicht können wir das ein bisschen verständlicher für iklim machen.. Kannst du mir vielleicht eklären, was los ist? Die Zustände sind ja schlimmer als in Istanbul auf dem Marktplatz! Aus unserer Hochzeit wird wohl dieses Jahr und auch wohl in diesem Leben nichts mehr!
➤➤
Re: Slm! Bräuchte bitte wieder Übersetzung auf Türkisch bitte, vielen Dank an die Übersetzer!
Bana neler oldugunu aciklaya bilirmisin? burdaki vaziyet istanbul pazarindan daha kötü! Bu sene ve bu hayatta Dügünümüz suya düstü herhalde!
Kann mir bitte jmd. folgendes auf Deutsch übersetzen, vielen Dank!
Beni tanimiyorsun ! Salak degil, cok zekiyim :) kim kimi kullaniyor :) Zannedersem, Leo'nun kiz kardesi degilsin ! Ya seni nerden tanıyorum ki ? yada kimsiniz neden benim müşterilerimle konuşuyorsunuz ki? kendini bi anlatsan diyorum artık aramak isterseniz bu numaram tamam
Re: Kann mir bitte jmd. folgendes auf Deutsch übersetzen, vielen Dank!
Du kennst mich nicht! Ich bin nicht dumm, ich bin sehr intelligent :) Wer benutzt wen :) Wenn ich darüber nachdenke, dann bist du nicht die Schwester von Leo! Mensch, woher kenne ich dich? Oder wer sind Sie? Warum haben Sie mit meinen Gästen/Kunden gesprochen? Damit du verstehen würdest, ich sage es endlich.(???) Wenn Sie anrufen möchten, das ist meine Nummer.Ok o.G.