/
hunnyl0va
13.04.2011 15:56:27
Ein Kompliment...
Hallole, ich habe einen Übersetzungswunsch... weiss aber leider nicht mal genau, wie ich es auf Deutsch formulieren soll :) Ich möchte sagen:
***
Ich finde deine Haare soo schön, und es sieht wirklich sehr elegant aus wenn du sie glatt trägst...
***
Komme mir grad total bekloppt vor, kann man das im Deutschen überhaupt so sagen? "Glatt tragen"? Oder wie sagt man das?
(Also die Haare sind gerade ausnahmsweise glatt, und es gefällt mir sehr gut... womit ich aber nicht sagen will dass sie mir normalerweise nicht gefallen :)).
Also jedenfalls... falls mir das jemand übersetzen könnte, so dass es wenigstens im Türkischen Sinn macht, wäre ich sehr dankbar :)
iklim
13.04.2011 17:25:08
➤
Re: Ein Kompliment...
Ich finde deine Haare soo schön, vorallem wenn du sie glatt gemacht hast, passt (steht) dir sehr
Saçlarını çok güzel buluyorum, özellikle saçlarını düzleştirdiğin zaman sana çok yakışıyor.
hunnyl0va
13.04.2011 20:17:06
➤➤
Danke: Re: Ein Kompliment...
Hallo iklim, super, danke vielmoll :)
gecekuşu
13.04.2011 14:16:29
Danke schonmal..
yanımda olsan sana bakarak,sarılarak uyusam hiç birşey düşünmesem
srce1
13.04.2011 14:26:37
➤
Re: Danke schonmal..
Wenn du bei mir sein könntest, ich dich umarmen, angucken und einschlafen könnt..wenn ich über nichts nachdenken müsste..
srce1
13.04.2011 14:28:44
➤➤
Re: Danke schonmal..
huch hab die Antwort gar nicht gesehen..
tuffy_x wenn es "düsünmem" heißen würde, müsste man es doch wie du übersetzen, oder nicht?
tuffy_x
13.04.2011 14:53:41
➤➤➤
Re: Danke schonmal..
Keine Ahnung, ich bin bei solchen Sätzen immer überfragt.. Weiß nie, wie ich sie korrekt ins Deutsche übertragen soll.^^
tuffy_x
13.04.2011 14:18:29
➤
Re: Danke schonmal..
Wenn du bei mir wärst, würde ich dich beobachtend, dich umarmend schlafen und an nichts denken.
o.G.
Lavache
13.04.2011 14:58:30
➤➤
Re: Danke schonmal..
Da hier o.G. steht antworte ich mal darauf.
Kurz für Tuffy... :P Da steht "uyusam". Damit ist aber nicht schlafen gemeint, sondern einschlafen. Zu erkennen am "beobachten". Beobachtend schlafen? Brrr...gruselig ^^
"Wärst du bei mir, würde ich dich ansehend, dich umarmend einschlafen und müsste über nichts nachdenken."
Lg
la vache
tuffy_x
13.04.2011 15:40:12
➤➤➤
Danke: Re: Danke schonmal..
Danke dir, lavache. :P
Hatte mir auch schon irgendwie gedacht, dass das eher mit einschlafen übersetzt werden sollte, aber naja. :) Auf jeden Fall ist es mir jetzt klar. :-)
karicimmmmmm
13.04.2011 13:17:49
wer ist so lieb bitte!
Jeder Mensch macht Fehler, aber Entscheidungen die man getroffen hat kann man nicht mehr ändern! Man muß damit leben und versuchen es in Zukunft besser zu machen! Ich weiß diese Familie hat mich aufgegeben, auch damit muß ich leben!
iklim
13.04.2011 13:26:58
➤
Re: wer ist so lieb bitte!
Herkes hata yapabilir, ama verilen kararlari geri döndüremezsin! Insan bununla yasamasini bilmesi lazim ve gelecekte daha iyi yapmaya calsimasi lazim! Bu aile benden vazgecti, elbet bununlada yasamayi bilmem lazim.
karicimmmmmm
13.04.2011 20:02:36
➤➤
Danke: Re: wer ist so lieb bitte!
Vielen Dank!
lil87
13.04.2011 12:57:18
ist jemand bitte so lieb und übersetzt das? danke sehr
Wenn du bei dieser Aussage bleibst, kann ich nichts daran ändern, außer selbst zu fliegen und mich von der Wahrheit zu überzeugen.
iklim
13.04.2011 13:08:58
➤
Re: ist jemand bitte so lieb und übersetzt das? danke sehr
Eger verdiğin kararda kalacaksan, o zaman ben birşeyleri değiştiremem. yalnızca, gerçeklerle yüzleşmek için ucmaktan başka.
lil87
13.04.2011 13:28:33
➤➤
Danke: Re: ist jemand bitte so lieb und übersetzt das? danke sehr
Das ging ja wie der Blitz, vielen Dank
KARA_B3B3K
13.04.2011 01:21:53
bräuchtenochmal eine übersetzung :)) vielen dank schonmal im vorraus für die übersetzer
Ich glaube an Allah wie ein Blinder an die Sonne glaubt, nicht weil er sie sieht ,sondern weil er sie fühlt.
iklim
13.04.2011 13:11:16
➤
Re: bräuchtenochmal eine übersetzung :)) vielen dank schonmal im vorraus für die übersetzer
Ben Allaha, körün günese inandigi gibi inaniyorum, günesi gördügü icin degil hissettigi icin.
Azra1
13.04.2011 00:55:49
Slm! Bräuchte bitte wieder Übersetzung auf Türkisch bitte, vielen Dank an die Übersetzer!
Lokman ya,
kannst du mir vielleicht erklären, was hier abgeht , geht hier ja schlimmer zu wie auf dem Istambuler Makrtplatz!
Aus unserer Hochzeit wird wohl dieses Jahr, in diesem Leben nichts mehr! ;-)
tuffy_x
13.04.2011 13:37:23
➤
Re: Slm! Bräuchte bitte wieder Übersetzung auf Türkisch bitte, vielen Dank an die Übersetzer!
Vielleicht können wir das ein bisschen verständlicher für iklim machen..
Kannst du mir vielleicht eklären, was los ist? Die Zustände sind ja schlimmer als in Istanbul auf dem Marktplatz! Aus unserer Hochzeit wird wohl dieses Jahr und auch wohl in diesem Leben nichts mehr!
iklim
13.04.2011 14:14:10
➤➤
Re: Slm! Bräuchte bitte wieder Übersetzung auf Türkisch bitte, vielen Dank an die Übersetzer!
Bana neler oldugunu aciklaya bilirmisin? burdaki vaziyet istanbul pazarindan daha kötü! Bu sene ve bu hayatta Dügünümüz suya düstü herhalde!
Azra1
12.04.2011 23:07:11
Kann mir bitte jmd. folgendes auf Deutsch übersetzen, vielen Dank!
Beni tanimiyorsun ! Salak degil, cok zekiyim :) kim kimi kullaniyor :) Zannedersem, Leo'nun kiz kardesi degilsin !
Ya seni nerden tanıyorum ki ? yada kimsiniz neden benim müşterilerimle konuşuyorsunuz ki? kendini bi anlatsan diyorum artık aramak isterseniz bu numaram tamam
lil87
12.04.2011 23:34:09
➤
Re: Kann mir bitte jmd. folgendes auf Deutsch übersetzen, vielen Dank!
Du kennst mich nicht! Ich bin nicht dumm, ich bin sehr intelligent :) Wer benutzt wen :) Wenn ich darüber nachdenke, dann bist du nicht die Schwester von Leo!
Mensch, woher kenne ich dich? Oder wer sind Sie? Warum haben Sie mit meinen Gästen/Kunden gesprochen? Damit du verstehen würdest, ich sage es endlich.(???) Wenn Sie anrufen möchten, das ist meine Nummer.Ok
o.G.