/
Sam07
12.04.2011 22:13:40
Bitte deutsch auf türkisch übersetzen
Hallo guten Abend, wer könnte mir bei einer Übersetzung helfen? Gerne dem Sinn nach. Ich möchte dies zum Geburtstag schicken. Vielen Dank!
"Ich wünsche Dir Kraft und Gesundheit, Glück und Zufriedenheit, Lachen und Spaß, die große Liebe und immer gute Freunde, Unterstützung von Deiner Familie und Freunden, Intelligenz und Entschlossenheit, immer die Wahrheit und keine Lügen, eine Arbeit, die Du gerne machst, nie Geldsorgen und heute viele Geschenke und heute viele Anrufe und sms von Freunden und Familie. Du bist ein besonderer Mensch mit einem guten Herzen. Höre immer auf den Rat von Familie und Freunden. Aber Du musst für Dein Leben entscheiden. Du musst immer kämpfen für die wichtigen Dinge in Deinem Leben. Du musst immer deinen Weg gehen. Aber denke immer daran, dass nicht alle Menschen gut sind. Manchmal sehen sie von außen aus wie ein Engel und innen sind sie schwarz. Bitte sei vorsichtig mit Dir.
Alles Gute zum Geburtstag"
Da konnte ich mich mal wieder nicht kurz fassen. Sorry.
LG
Sam:-)
____01
12.04.2011 18:30:13
2 sachen bittee :)
Von jedem von euch kommen nur leere worte!
Ihr kennt die zukunft nicht, also redet nicht so!
danke im vorraus
iklim
13.04.2011 12:46:10
➤
Re: 2 sachen bittee :)
ikinizde boş konuşuyorsunuz!
Siz geleceği bilmiyorsunuz, onun için biliyormuşunuz gibi konuşmayın!
lil87
12.04.2011 14:41:56
wer ist so lieb?
Jeder wartet darauf, dass der andere den ersten Schritt macht. Das ist der Grund, warum viele nicht zueinander finden!
iklim
13.04.2011 12:49:44
➤
Re: wer ist so lieb?
Her iki tarafta karşı tarafın bir adım atmasını bekler. Bu çoğu ilişkinin gerçekleşmesini engelleyen sebebtir.
lil87
13.04.2011 12:58:02
➤➤
Danke: Re: wer ist so lieb?
Vielen, vielen Dank iklim :)
laruli
12.04.2011 13:08:10
Kann mir jemand helfen? Würde mich sehr freuen!
Hab hier einige Sätze die ich nicht verstehe, die Sätze müssen nicht unbedingt im Zusammenhang stehen. Traue meiner eignenen Übersetzung nicht!
1.Cok ta tinnn 12 nisan pazartesi gece 12
?????
2.Boynu tutuldu
Der Hals ist befallen - IST DAS RICHTIG?
3.Eyvah eyvah nelet oluyor hayatta sok sok sok
Oh je, oh je Was ist lebendig. Schock SChock Schock - STIMMT DAS?
4.Biliyorum abi bu isi
Ich kenne den Job Bruder
5.Asvalt agliyo be
???
lil87
12.04.2011 21:31:50
➤
Re: Kann mir jemand helfen? Würde mich sehr freuen!
2. Boynu tutuldu - der Nacken war steif
3. oh weh, oh weh, was ist los?
hayatta - lebendig
sok - Schock
4. Ich kenne/weiß es Bruder
laruli
13.04.2011 05:57:00
➤➤
Danke: Re: Kann mir jemand helfen? Würde mich sehr freuen!
Danke lil87!!
askimbenim15
11.04.2011 16:04:07
Bitte um Übersetzung :)
sen benim herseyimsim sen benim bir tanemsin sana doya doya sariliyorum
mama
11.04.2011 16:12:56
➤
Re: Bitte um Übersetzung :)
Du bist mein Ein und Alles, du bist meine Einzige, ich umarme dich mit Genuss.
o.G.
askimbenim15
11.04.2011 16:13:54
➤➤
Danke: Re: Bitte um Übersetzung :)
DANKE =)
Ask
11.04.2011 13:29:46
Würde mich über Hilfe freuen, danke
Dann trenne dich doch von mir, wenn du dann glücklich bist. Du weißt, dass ich mich nicht von dir trennen werde, niemals.
Nein, glücklich bin ich nicht. Ich bin sehr traurig. Ich habe selbst genug Probleme.
Eigentlich müsstest du mich kennen. Wenn ich könnte, dann würde ich dir helfen, aber ich kann es nicht. Warum willst du das nicht verstehen.
Dein Verhalten zeigt mir jetzt deutlich, dass ich dir als Mensch nicht wichtig bin. Meine Gefühle sind dir egal.
Lavache
13.04.2011 14:38:47
➤
Re: Würde mich über Hilfe freuen, danke
Dann trenne dich doch von mir, wenn du dann glücklich bist.
Öyleyse ayrıl, sonra mutlu kalacaksan.
Du weißt, dass ich mich nicht von dir trennen werde, niemals.
Biliyorsun ki, ben senden hiç bir zaman ayrilmayacağımı.
Dein Verhalten zeigt mir jetzt deutlich, dass ich dir als Mensch nicht wichtig bin.
Senin davranışın, benim sana insan olarak önemsiz olduğunu gösteriyor.
Die 3 Sätze würde ich so übersetzen. Der Rest von Tuffy ist richtig.
Lg
la vache
tuffy_x
11.04.2011 14:49:28
➤
Re: Würde mich über Hilfe freuen, danke
O zaman mutluysan, benden ayrılsana. Benim senden hiç ayrılmadığmı biliyorsun. Hayır, mutlu değilim. Çok üzgünüm. Benim de kendi sorunlarım var. Aslında beni tanımalıydın. Sana yardım edebilseydim, bunu yaparım, ama sana yardım edemem. Neden bunu anlamak istemiyorsun? Senin davranışın bana senin için önemsiz olmuşum gibi bir hissim veriyor. Duyğularım umurunda değil.
Ohne Gewähr.
Ask
12.04.2011 06:22:54
➤➤
Danke: Re: Würde mich über Hilfe freuen, danke
Liebe Tuffy_X ich danke dir sehr.
Vielleicht schaut nochmal jemand drüber ansonsten schicke ich es ab, wird sicher verstanden werden. Danke
lil87
11.04.2011 10:57:13
Ich weiß, ich nerve heute. Aber wäre sehr dankbar für eine übersetzung
cnm hayır yok tanımıyoruz o kızı bız ne oldu bışeymı var sorun yok demııı..
boş ver cnm benım sıkma cnını..
tuffy_x
11.04.2011 11:24:11
➤
Re: Ich weiß, ich nerve heute. Aber wäre sehr dankbar für eine übersetzung
Schatz, nein wir kennen dieses Mädchen nicht. Was ist passiert? Ist etwas los? Es gibt doch kein Problem, oder?
Egal, mein Schatz, sei nicht verärgert/gelangweilt/belästigt.
lil87
11.04.2011 12:09:53
➤➤
Danke: Re: Ich weiß, ich nerve heute. Aber wäre sehr dankbar für eine übersetzung
Danke dir :)