/
lena9
22.02.2010 14:21:07
hallo ihr lieben freunde!! wer mag bitte!!!!!DANKE!!!
haftasonunun egelnceli geçmesine çok
sevindim..inan sende bu haftasonu benimleydin...
aslında ne kadar çok istediğimi bilemezsin....
keşke yanında olsaydım..ben münih 'i çok seviyorum
benim haftasonum da oldukça iyi geçti..havalar düzeldi.
dışarda spor yapmaya başladık...
tabii dün gece benim taraftarı olduğum takımın
maçı vardı soğuk buzlu rakı arkasından soğuk bira
ve ben bugün iptal oldum(kaputt:))))
ve eve erkenden gidip yatmak istiyorummm..
kafam tam bir kazan:))))
senin yüksek beklentili olman zaten asaletinden geliyor...
evet şimdi gidiyor ve seni koynuma alıp uykuya dalmak istiyorum ..
benimle kal ...
senin ki .........
Betty!
22.02.2010 17:45:11
➤
Re: hallo ihr lieben freunde!! wer mag bitte!!!!!DANKE!!!
freut mich das du ein amüsantes WE hattest..glaub mir du wars dieses WE auch mit mir...wie sehr ich das möchte kannst du gar nicht wissen...wär ich doch bei dir...ich liebe münchen sehr..mein WE war auch ganz gut...das Wetter ist wieder besser...wir machen jetzt draussen sport...gestern hatte mein Club (Fußball??-Club) ein Spiel und nach kaltem Raki ein kaltes Bier und heute bin ich "kaputt"..und ich möchte früh nach hause und schlafen...mein Kopf ist wie ein Kessel.....deine hohen Erwartungen kommen von deinem "Adel"..ok gehe jetz und möchte dich in meinen Armen haltend einschlafen...sei mit mir...Deiner
sunnygirly
22.02.2010 15:07:51
bitte übersetzen
tebrik ederim selama selama karsilik verecek nazaket kurallarini bilen kendini yetistirmis bir bireysiniz!!!!herne kadar burası sanal bir ortam bile olsa......
vielen vielen danke....
Betty!
22.02.2010 17:31:02
➤
Re: bitte übersetzen
Glückwunsch dass du die Höflichkeits-Regeln kennst um einen Gruß mit einem Gruß zu erwiedern.Das du dich so weit kultiviert hast.
Auch wenn es hier nur ein "einfacher-normaler" Ort als Herne ist..
nezaket kurallari - Höflichkeits-Regeln, Knigge
mama
22.02.2010 15:16:46
Übersetzungswunsch
- ich bemühe mich jetzt um einen Bustransfer
- der ist auch günstiger als mit dem Privatauto
- dafür benötige ich den Nachnamen von Mine, die Straße und die Hausnummer
Vielen Dank dem Übersetzer!
eva.l
22.02.2010 15:51:52
➤
Re: Übersetzungswunsch
Şimdi bir otobüs servisi ile ilgileneceğim.
Özel araba sevisina kıyasla (otobüs servisinin) fıyatı daha uygun.
Bu nedenle bana Mine’nin soyadı, sokak ve evin numarası lazım.
mama
22.02.2010 15:57:12
➤➤
Re: Übersetzungswunsch
Vielen lieben Dank für deine Hilfe, selamlar, die mama.
kardesler
22.02.2010 15:57:13
habe einen Ü-Wunsch, bitte helft mir
bin mir aber nicht ganz sicher,ob ich alles richtig schreibe, kann manches kaum lesen :-(
Ü:Wunsch:
sana verilen hediyenin kiymetin. bil lütfen. her gece bu gülteni görmunce gildiriyorsum.bu gecede cildindin ister at ister sat isten evine götün.
ama cok hemde cok zonuma gidiyon her gece iskence cekiyonum (n)
.....ist viel, ich weiss, stell es in 2 teile ein
danke, vero
Betty!
22.02.2010 17:22:49
➤
Re: habe einen Ü-Wunsch, bitte helft mir
das Geschenk dass du bekommen hast, halte es wertvoll/in ehren. jede nacht wo ich nicht dein Rosen-Teint sehe...gildiriyorsum (??? güldürüyorsun-bringt mich zum lachen). Diese Nacht kannst du deinen Teint/Haut wenn du willst wegwerfen, verkaufen oder nach Hause bringen. das tut mir sehr aber sehr weh, jede nacht ist für mich Folter
kardesler
22.02.2010 16:01:06
2. teil meines Ü-Wunsches....
sen mutlu al yeter. ama bu iskencey cektiremesin hakin yok bunun etgin.
özir dikerim ama ben haliyim kendi davamdan
ister al ister
......
Vielen lieben Danke für Eure Mühe, ist wichtig für mich. l.g.vero
Betty!
22.02.2010 17:18:40
➤
Re: 2. teil meines Ü-Wunsches....
sei du glücklich das reicht. aber du kannst mich nicht foltern, dafür hast du kein Recht, das zu tun.tut mir leid aber ich bin im Recht meiner eigenen Klage, nimm oder nimm nicht
liesbeth
22.02.2010 17:30:46
Brauch noch mal Hilfe
Liebe Findik, lieber Ibrahim, noch einmal herzlichen Dank, dass ich bei euch sein durfte. War sehr schön. Noch einmal zu Levent. Er hat gestern angerufen und gesagt, dass er in Ayvalik mit einem Freund ist, weil er wieder Stress mit der Mutter hatte. Aber warum ist sein Telefon aus? Ich versteh das alles nicht. Wir haben uns auch nicht gestritten. Online habe ich ihn auch schon seit fast 14 Tagen nicht gesehen. Was ist nur mit ihm passiert? Ich mache mir solche Sorgen. Liebe Grüße auch an Güzide
Christina
Ist echt schlimm, aber ich weiß mir keinen anderen Rat, frage nun seinen Bruder. Und er kann kein Deutsch. Herzlichen Dank an den Helfer
Betty!
22.02.2010 17:35:37
➤
Re: Brauch noch mal Hilfe
Sevgili Findik, Sevgili Ibrahim, tekrar cok tesekkür ederim sizinle olmama. Cok güzel idi. Levente gelince.Dün telefonla arayip bir arkadasinla ayvalikta oldugunu söyledi, cünkü annesiyle yine kavga etmis.Telefonu neden kapali? Ben anlamiyorum hic bir seyi. Kavgamiz da olmadi ki. Online de bile iki haftadir görmedim. Ne oldu bununla böyle? Cok merak ediyorum. Hepinize selam, güzideyede.
liesbeth
22.02.2010 17:49:36
➤➤
Re: Brauch noch mal Hilfe
Betty du bist ein Schatz. Danke
mama
22.02.2010 18:03:06
Übersetzungswunsch
zor durumda olmasam, seni sıkıştirmam, senden başka kimim var ki?
Vielen Dank dem Übersetzer!
Betty!
22.02.2010 18:07:51
➤
Re: Übersetzungswunsch
wenn ich nicht in einer schweren Lage wäre, würde ich dich nicht bedrängen, wen hab ich schon ausser dir?
mama
22.02.2010 18:13:43
➤➤
Re: Übersetzungswunsch
Vielen lieben Dank für deine Hilfe, selamlar, die mama.