/
Könnte mir bitte nochmal jemand helfen? - Vielen Dank!
Ich möchte nicht, daß Du Schwierigkeiten bekommst. Genieß die freie Zeit: geh Angeln und unternimm was schönes mit Deiner Familie.
Re: Könnte mir bitte nochmal jemand helfen? - Vielen Dank!
Ben senin Zor durumda Olmanı istemiyorum.. Boş Zamanını değerlendir,Balık tutmaya git,ailenle güzel şeyler yap.
➤➤
Re: Könnte mir bitte nochmal jemand helfen? - Vielen Dank!
Vielen lieben Dank für die schnelle Hilfe :0) !
danke
ne soruyor su anda nerdesin almanyadamisin antalyadamisim halahala avalvyu ..name
Re: danke
was fragst wo bist du derzeit bist in deutschland oder in antalya hahahaha (avalyu) ??? (damit meint er sicher I love you oder so) ...(name?)
➤➤
Re: danke
danke
danke,danke
ich weiss, dass du nicht gerne Fragen beanwortest,aber bitte einmal
Re: danke,danke
Senin sorulara cevap vermek istemediğini biliyorum,ama lütfen bir kez
➤➤
Re: danke,danke
und nochmals danke
bitte um hilfe
ulan
Re: bitte um hilfe
ich denke mal so in etwa wie "oh man"?! og
Re: bitte um hilfe
es ist sogar härter als "oh man", deutsche Übersetzungen sind "he!" oder "Kerl" aber im türkischen ist es härter und nicht in einer guten Umgangsform gestattet.
➤➤
Re: bitte um hilfe
danke
bir tarafa?
ama herşey bir tarafa senin yaşadığını bilmek benim için çok güzel........ *grübel* :) Könnte mir jemand freundlicherweise bei dieser Übersetzung behilflich sein? Vielen Dank und Gute Nacht :) lg Nane
Re: bir tarafa?
von allem abgesehen zu wissen dass du lebst ist sehr schön für mich.... Gute Nacht Nane
➤➤
Re: bir tarafa?
so spät noch fleissig, das ist aber lieb von dir :) sana da iyi geceler Nane
Günaydin liebe Übersetzer! Kann mir bitte jemand den Text übersetzen?
ama ben hepseni düşünecegim otele geldiginzaman ben seni bekliyorum olacagım yapacaklarımızı düşün canım senbeni unutmayacagımı biliyorum sen benim herşeyimdin seni seviyorum biliyormusun ben evlensemde kalbim hepsenin icin atacak bunu biliyormusun ben senle doruklara ulaştım biliyorsun aşkım.buresimlerin hepsenin icin sen benim melegimsin.
Re: Günaydin liebe Übersetzer! Kann mir bitte jemand den Text übersetzen?
aber ich werde immer an dich denken, wenn du im Hotel angekommen bist werde ich auf dich warten. xxxx denk "canım" (meine Seele, mein Leben), ich weiß, du wirst mich nicht vergessen, du warst mein Ein und Alles, ich liebe dich, weißt du das? auch wenn ich verheiratet bin, mein Herz schlägt immer für dich, weißt du dies? Du weißt mein Schatz, mit dir habe ich Höhepunkte erreicht. Diese deine Bilder sind immer für dich, du bist mein Engel. o.G.
➤➤
Re: Günaydin liebe Übersetzer! Kann mir bitte jemand den Text übersetzen?
Danke Mama, jetzt bin ich erstmal traurig...
➤➤➤
Re: Günaydin liebe Übersetzer! Kann mir bitte jemand den Text übersetzen?
Ja leider, da hast du recht! "yapacaklarımızi" bekomme ich nicht "gebacken", hm ...
➤➤➤➤
Re: Günaydin liebe Übersetzer! Kann mir bitte jemand den Text übersetzen?
macht nix, ist eh alles egal...
➤➤➤➤
Re: Günaydin liebe Übersetzer! Kann mir bitte jemand den Text übersetzen?
"yapacaklarımızi" = was wir machen können glg
➤➤➤➤➤
Re: Günaydin liebe Übersetzer! Kann mir bitte jemand den Text übersetzen?
danke dir ....
Kann mir nochmal jemand helfen??? Danke..
Ich habe die ganze Nacht nicht geschlafen, weil ich in Gedanken nur bei dir war. Ich wusste, dass es so kommen wird. Du musst deiner Frau treu sein und sie lieben, ich weiß, wie schlimm es ist, wenn man seinen Partner betrügt, mach das nicht. Ich muss mich damit abfinden, dass ich dich für immer verloren habe. Aber ich schaffe das, ich bin stark. In meinem Herzen bleibst du für immer.
Re: Kann mir nochmal jemand helfen??? Danke..
Aklım sadece sende olduğu için bütün gece uyuyamadım. Öyle olacağını bilmiştim. Eşine sadik kalman ve onu sevmen gerekiyor. Eşini aldatmanın ne kadar kötü olduğunu biliyorum, bunu yapma. Seni ömür boyu kaybetmiş olduğumu kabul etmeliyim. Ama bunu başaracağım, güçlüyüm. Kalbimde ömür boyu yerin var.