/
ein kleines sätzchen bitteeeee
"Aber dazu hatte ich kein Recht" ganz lieben dank für Eure Hilfe lg Nane
Re: ein kleines sätzchen bitteeeee
ama buna hakkim yoktu aber FÜR DAS hatte ich kein Recht
➤➤
Re: ein kleines sätzchen bitteeeee
danke schön iklim, für deine schnelle Hilfe lg Nane
Bitte bitte übersetzen, danke schönn
sesin solugun cikmiyor daha hayirola ? bursadanmısın sen ? eger bursadansan ben su an bursa kesteldeyım almanyadan deldım :D gel benı burda gezdırırsen sevınırım =) almanyaya bır gün nasıp olurda gelırsen bende senı gezdırırım =))) kıb aeo
Re: Bitte bitte übersetzen, danke schönn
was ist los, mann hört ja nichts mehr von dir? bist du aus Bursa? falls du von Bursa bist, bin ich jetzt in Bursa Kestel, ich bin aus deutschland gekommen :D ich würde mich freuen wenn du mich in Bursa rumführen kannst =) falls du irgendwan nach deutschland kommst, dann zeige ich dir deutschland auch =)) pass gut auf dich auf.
bitte um hilfe...
kadar degelim gitsin
Re: bitte um hilfe...
Wir sagen einfach Schicksal.
Bitte um einen etwas längeren Text... D-TR! Wäre super lieb! :)
Dann schreib ich dir auf türkisch. Ja, ich habe dich durch sein Profil gefunden, als er mir gesagt hat das du mich auch kennenlernen willst, habe ich dich gesucht und gefunden. Ich wäre gerne auch in die Türkei gekommen, doch es ging nicht wegen Terminen. Aber das nächste Mal auf jeden Fall. Mir gehts nicht gut, ich vermisse Enis sehr und zähle die Tage bis er wieder da ist. Die Sehnsucht macht mich immer verrückt. Arbeitest du? Oder gehst du noch zur Schule? Dicker Kuss :*
Re: Bitte um einen etwas längeren Text... D-TR! Wäre super lieb! :)
O zaman sana Türkçe yazıyorum. Evet seni onun profili üzerinden buldum, o bana, senin de benimle tanışmak istediğini söylediğinde seni arayıp buldum. Ben de Türkiye’ye gelmek isterdim, ama randevular yüzünden olmadı. Fakat bir sonraki defa mutlaka birlikte gelirim. Ben iyi değilim, Enis’i çok özlüyorum ve geri dönünceye kadar günleri tek tek sayıyorum. Hasreti beni hep çıldırtıyor. Sen çalışıyor musun? Hâlâ okula gidiyor musun? Kocaman öptüm :*
➤➤
Re: Bitte um einen etwas längeren Text... D-TR! Wäre super lieb! :)
t$k ederim eva.l :) du hast mir sehr geholfen!!! :)))
Hallo, wer ist so nett und übersetzt? Danke schön !!
O ne demek sende biliyorsun benim senin icin düsündüklerimi seni herseyden cok istedigimi seni unutmadim ve unutamam sadece braz stres ve yorgunluk seni bekledigimi biliyorsun Danke schön LG Steffi
Re: Hallo, wer ist so nett und übersetzt? Danke schön !!
Hallo Steffy, vielleicht nicht ganz richtig, aber dürfte den Sinn treffen: Was er / sie zu dir auch sagt, du kennst meine Meinung über dich. Ich würde dich mehr als alles andere wollen. Ich kann dich nicht vergessen und werde dich nicht vergessen. Nur ein bischen Stress und Müdigkeit. Du weisst, dass ich auf dich warte. LG
➤➤
Re: Hallo, wer ist so nett und übersetzt? Danke schön !!
o ne demek: was heißt das/soll das heißen? sende biliyorsun (..) seni herseyden cok istedigimi: du weißt auch (..), dass ich dich mehr als alles andere will seni unutmadim ve unutamam: ich habe dich nicht vergessen und kann dich nicht vergessen
➤➤➤
Re: Hallo, wer ist so nett und übersetzt? Danke schön !!
Danke schön LG Steffi
➤➤➤
Re: Hallo, wer ist so nett und übersetzt? Danke schön !!
helferlein... du bist spitze.. Danke.
➤➤
Re: Hallo, wer ist so nett und übersetzt? Danke schön !!
Hallo, danke dir. LG steffi
Bitte bitte, ist sehr wichtig! Wäre sehr lieb von euch! TR-D
slm ((: evet bana türkçe yazmalısın çünkü almanca anlayamıyorum ((: bende tanıştığımıza çok memnun oldum (: ekleyince çok şaşırdım enisin profilinden buldun heralde (: ben iyiyim işte misafirler uğraşıyoruz,geziyoruz (: sen nasılsın? bende öptüm :* (:
Re: Bitte bitte, ist sehr wichtig! Wäre sehr lieb von euch! TR-D
Hallo Ja, du solltest mir auf Türkisch schreiben, denn Deutsch kann ich nicht verstehen. Ich freue mich auch sehr, dich kennen gelernt zu haben. Den nächsten Satz verstehe ich nicht so ganz... irgendwas mit: Als du mich hinzugefügt (geaddet) hast, habe ich mich sehr gewundert... und danach: enisin: ??, profilinden: von deinem Profil, buldun: du hast gefunden, heralde (= her halde??, dann: auf jeden Fall, jedenfalls, durchaus) Es geht mir gut, (und jetzt bin ich mir sehr unsicher) wir laufen halt herum (gehen spazieren?) und mühen uns für die Gäste ab? Und wie geht es dir? Ich küsse dich auch. ***** Alles o.G., da ich mir nicht überall wirklich sicher bin. Aber ich hoffe es hat schon mal geholfen...
➤➤
Re: Bitte bitte, ist sehr wichtig! Wäre sehr lieb von euch! TR-D
Hallo hunnyl0va, danke dir für deine Mühe :) Also den einen Satz brauch ich viellleicht dann nochmal, weil da hat ich auch meine Probleme. "Enisin profilinden" ist warscheinlich das Profil von meinem Freund auf der Internetseite gemeint, er heißt Enis. Aber irgendwie kriege ich etwas sinnvolles nicht raus :))) Als du mich hinzugefügt hast, habe ich mich gewundert, du hast mich warscheinlich über Enis sein Profil gefunden. Vielleicht so?! :))) Und uğraşıyoruz & geziyoruz hätte ich so auch übersetzt. Wird schon passen ;) Ansonsten wenn noch jemand dazu was schreiben will, sehr gerne :))) Aber danke @hunnyl0va :)
➤➤➤
Re: Bitte bitte, ist sehr wichtig! Wäre sehr lieb von euch! TR-D
Ahhhhh... dass das ein Name ist, daran hab ich überhaupt nicht gedacht! Tsss... :-) Dann stimmt deine Übersetzung. Das enisin hat mich aus der Bahn geworfen... :-)
➤➤➤➤
Re: Bitte bitte, ist sehr wichtig! Wäre sehr lieb von euch! TR-D
Dankeee dir :)))
bitte bitte nochmal....
YENİ OLMASINA GEREK YOK KULLANILMIŞ 80 GB OLABİLİR TABİKİ
Re: bitte bitte nochmal....
Es muss nicht neu sein. 80 GB, gebraucht, würde natürlich (auch) gehen.
➤➤
Re: bitte bitte nochmal....
danke Nazar )))