/
sussa
26.05.2009 11:13:01
danke vielmals für eine Ü
ich freue mich auf Euch und natürlich an 1.Stelle auf Dich
iklim
26.05.2009 12:18:50
➤
Re: danke vielmals für eine Ü
sizi görecegime cok seviniyorum, öncelikle seni görecegime seviniyorum.
sussa
26.05.2009 12:21:59
➤➤
Re: danke vielmals für eine Ü
Vielen Dank liebe iklim
seniseviyorum
26.05.2009 10:56:03
noch eine kleine übersezung ! danke vielmals
Komisch, wir kannten uns nicht einmal,
aber trotzdem wollte ich in Deiner Nähe sein
und Dich besitzen für mich ganz allein.
Es ist mir jetzt klar,
das es wirklich
Liebe auf den ersten Blick war,
denn ich denke immer viel an Dich
und ich hoffe, Du genauso an mich. ICH LIEBE DICH MEIN SCHATZ
iklim
26.05.2009 12:50:37
➤
Re: noch eine kleine übersezung ! danke vielmals
ilginc, biz daha birbirimizi tanimiyorduk bile, ama yinede yakininda olmak istedim ve seni sahiplenmek istedim, sadece kendim icin seni istedim. simdi anliyorumki bu ilk görüste ask idi, cünkü seni davamli düsünüyorum. ve umarim sende beni düsünüyorsun. SENI SEVIYORUM ASKIM
seniseviyorum
26.05.2009 10:55:02
wer ist so lieb und übersetzt es :) danke im vorraus
Dieses Gedicht soll für keinen anderen sein,
sondern nur für Dich ganz allein.
Als wir uns das erste mal trafen,
uns ansahen und lächelten,
spürte ich sofort in mir
ein Vertrauen und
eine große Zuneigung zu Dir.
iklim
26.05.2009 12:48:30
➤
Re: wer ist so lieb und übersetzt es :) danke im vorraus
bu siir sadece senin icin ve baska hic kimse icin degil. seninle ilk karsilastigimiz zaman, birbirimize baktigimiz ve gülümsedigimiz zaman, icimde sana karsi bir güven ve ilgi hissetim.
seniseviyorum
26.05.2009 13:29:58
➤➤
Re: wer ist so lieb und übersetzt es :) danke im vorraus
danke iklim , das ging ja schnell :D
Rinchen_73
26.05.2009 11:14:42
wie überstetzt man folgendes....
Waffenübung/training bzw. Schiessübung/training. Weiss nicht wie man das in der Armee genau nennt
lg irina
ama-oburoni
26.05.2009 12:05:31
➤
Re: wie überstetzt man folgendes....
Schießübung= atış talimi
Waffenübung=silâh talimi
lg
Ama
Rinchen_73
26.05.2009 12:20:59
➤➤
Re: wie überstetzt man folgendes....
grüss Dich ama...:-))) und vielen Dank für Deine Hilfe Irina
user_102201
26.05.2009 10:00:55
Brauche dringend Hilfe
Eksik yazı yazma tamam mı. bende seni özlüyorum ama beni üzüryorsun.
elmas
26.05.2009 10:33:42
➤
Re: Brauche dringend Hilfe
Die Schreiben fehlen mir. Okay, schreib nicht. Ich vermisse dich auch aber du machst mich traurig.
oG
nixe*
26.05.2009 10:35:24
➤
Re: Brauche dringend Hilfe
Profis bitte drüberschauen!
schreib nicht mit fehlenden text(teilen) ok? ich vermisse dich auch, aber du machst mich traurig/verletzt mich.
lg nixe
iklim
26.05.2009 12:19:26
➤➤
Re: Brauche dringend Hilfe
nixe gut übersetzt!
user_35048
26.05.2009 07:34:34
Bitte Übersetzen :) DANKE
belkil seni gene rahatsis ediyorum ama irgendwie aklima takildi ve sormak istiyom.
seninle en son konustumusta bana demistin vertragim bitti yeni yapip seni aricam. sonra gülten beni aradi ve
dedi hakan artik seninle konusmak istemiyormus, daraufhin ben sana bi mail yasdim ve simdiya kadar rahatsis ettim icin
"ösür" diledim. aradan biras gecti ve gülten bana tekrar dediki olayi yanlis anlamis sen ona öyle birsey söylememisin,
yani mit kontakt abbrechen. sonra ben sana gene yasdim, ama o günden sonra senden hicbirsey geri gelmedi. anfangs
iklim
26.05.2009 11:19:07
➤
Re: Bitte Übersetzen :) DANKE
vielleicht belästige ich dich wieder aber irgendwie beschäftigt das mein kopf und wollte dich fragen.
du hast mir gesagt als wir zum letztes mal geredet haben, das dein vertrag abgelaufen ist und nach dem du es erneuert hat würdest du mich anrufen. nachher hat gülten mich angerufen und mir gesagt "hakan möchte nicht mehr mit dir reden", daraufhin habe ich dir einen E-Mail geschrieben, und mich von dir entschuldigt, dass ich dich bis jetzt belästigt habe. nachher ist bisschen zeit vergangen und gülten hat mich wieder angerufen und mir gesagt, dass sie die Sache falsch verstanden hat, dass du ihr nicht so was gesagt hast, das heißt mit kontakt abbrechen. nachher habe ich dir wieder geschrieben, aber ich habe nach diesem tag nichts mehr von dir (zurück) bekommen. anfangs
hunnyl0va
25.05.2009 22:57:03
1 SMS
Kendimdem (kendimden?) suan utaniyorum, seni böyle aglar görmekten! = Ich schäme mich jetzt für mich selbst, ich möchte dich nicht so weinen sehen??
Bin mir nicht so wirklich sicher... danke für's Drüberschauen und Korrigieren!
iklim
26.05.2009 12:20:25
➤
Re: 1 SMS
ich schäme mich von mir, dich so weinend zu sehen.
hunnyl0va
26.05.2009 12:48:10
➤➤
Re: 1 SMS
Hallo iklim!
Vielen lieben Dank! Wie soll ich das jetzt genau verstehen... heisst dass, er schämt sich für sich selbst, weil er mich zum Weinen gebracht hat, oder heisst es dass er sich dafür schämt dass ich weine... also dass er sich eigentlich für MICH schämt?
Nochmals lieben Dank!
iklim
26.05.2009 12:52:56
➤➤➤
Re: 1 SMS
er schämt sich jetzt von sich selber weil er dich zum weinen gebracht hat :-)
lg
hunnyl0va
26.05.2009 13:06:55
➤➤➤➤
Re: 1 SMS
Ah gut :-) Tausend Dank für deine Hilfe iklim!!!