/
user_68079
31.07.2008 17:38:37
Kann jemand übersetzten? Dankeeee
selam xx nasılsın ? gecmis bayramını kutlarım vaktim oldu bi mail yazim dedim
sen bisicikler yazmıyon hehehe evlendinmi vaktin geldi valla: ) nese cevap yaz hoscakal caooo
und
xxxxxxxx
che_
31.07.2008 17:46:11
➤
Re: Kann jemand übersetzten? Dankeeee
Hallo,
vorneweg eine Anmerkung von mir. Alles was nach deinem "und" kommt, werde ich nicht übersetzen, denn es enthält schlimme, sehr vulgäre Beleidigungen gegenüber das Christentum. Und nun zum ersten Part...
Hallo XX,
wie geht es dir? Schönen Feiertag noch nachträglich, hatte jetzt endlich Zeit und dachte ich schreib mal eine Mail. Du schreibst ja nicht, hast du geheiratet? *lach* In dem Alter wärest du ja schon: ) Naja, antworte einfach, mach's gut. Ciao.
Greeetz mecnun_
Emiine
31.07.2008 20:03:15
➤➤
Re: Kann jemand übersetzten? Dankeeee
Ist das KK auf dem Avatar?
lg
che_
31.07.2008 20:32:55
➤➤➤
Re: Kann jemand übersetzten? Dankeeee
Ich weiß nicht wer KK ist, aber der nette Gentleman auf meinem Avatar ist Klaus Kinski.
Greeetz mecnun_
Emiine
31.07.2008 20:56:27
➤➤➤➤
Re: Kann jemand übersetzten? Dankeeee
Ja genau der!
Es stimmt, er war schizophren und genial!
Ein Mann, der lebt was er ist :))
Aber wie passen Kinski und Mecnun zusammen?
lg
user_68079
31.07.2008 17:48:02
➤➤
Re: Kann jemand übersetzten? Dankeeee
Danke und entschuldige wusste nicht das es etwas Beleidigendes steht, werde es löschen.
tatli.civciv
31.07.2008 17:19:53
bitte euch um diese übersetzung bitte sehr wichtig
Schatz ich war sehr spät zuhause gestern bei dem fest waren über 2500 leute und wir haben stunden benötigt um erst einmal einen parkpatz zufinden. Ich fand echt total langweilig, es war einfach zu voll man hat kaum luft bekommen und ständig sind mir die leute auf meinen füssen rumgetrampelt. Das einzig schöne war das feuerwerk das war echt wunderschön (20 minuten) Ich war in Gedanken ganz nah bei dir. Hätte dieses Feuerwerk gern gemeinsam mit dir gesehen.Aber nächstes jahr werden wir gemeinsam auf dieses fest gehen (das waren meine gedanken in dem moment mein schatz)
che_
31.07.2008 17:33:46
➤
Re: bitte euch um diese übersetzung bitte sehr wichtig
Askim, dün cok gec geldim eve. Festivalda 2500'den fazla kisi vardi ve saatlerce park yeri bulabilmek icin ugrastik. Ya cok can sıkıntıcıydı, nefes bile alinamiyordu ve sürekli birileri ayagima basdi. Güzel olan tek sey donanma fisekleriydi, cok harikaydi (20 dakika sürdü). Düsüncelerimlen hep sana cok yakindim. O donanma fiseklerini seninlen beraber izlemeyi cok isterdim. Seneye beraber gidecegiz o festivale (o anki düsüncelerimdi bunlar askim).
Greeetz mecnun_
tatli.civciv
31.07.2008 17:34:46
➤➤
Re: bitte euch um diese übersetzung bitte sehr wichtig
Danke dir, du bist ein schatz!!!!
che_
31.07.2008 17:36:46
➤➤➤
Re: bitte euch um diese übersetzung bitte sehr wichtig
Im letzten Satz noch umändern: "festivala" und nicht "festivale", habe mich vertippt.
Greeetz che_
tatli.civciv
31.07.2008 17:39:48
➤➤➤➤
Re: bitte euch um diese übersetzung bitte sehr wichtig
oki hab es geändert.
P.S. da war es wieder das che_ anstelle von mecnun_ ;-)
che_
31.07.2008 17:42:51
➤➤➤➤➤
Re: bitte euch um diese übersetzung bitte sehr wichtig
Ah verdammt...
eastfrisiangirl
31.07.2008 17:14:49
(kleiner?) Übersetzungswunsch...
prensesim güzellik uykusunamı yattın sen zaten vazgeçilmez güzelimsin
Daaaankeee ;-)
che_
31.07.2008 17:18:31
➤
Re: (kleiner?) Übersetzungswunsch...
Meine Prinzessin, bist du in den Schönheitsschlaf gefallen? Du bist ohnehin meine unentsagte Schönheit.
Greeetz mecnun_
eastfrisiangirl
31.07.2008 17:28:13
➤➤
Re: (kleiner?) Übersetzungswunsch...
Liebsten Dank, Kinski ;-)
goldfisch
31.07.2008 17:06:57
kleine hilfe benötigt, biiiiitte
ya benimsin yada topragin! daga ciktim ulan daga! seni bulmadan yasamak bana haram!
che_
31.07.2008 17:17:30
➤
Re: kleine hilfe benötigt, biiiiitte
Du bist entweder mein oder des Bodens (der Erde)! Ich bin auf den Berg gestiegen, Mann! Verwehrt ist es mir zu Leben, bis ich dich gefunden habe.
Greeetz mecnun_
goldfisch
31.07.2008 17:23:05
➤➤
Re: kleine hilfe benötigt, biiiiitte
danke abi :)
bussi
Nafisa
31.07.2008 17:06:48
Übersetzung gesucht (TR-D)
Hallo, da ich die Email meiner Freundin nur teilweise verstehe, benötige ich Eure Hilfe. Vielen Dank.
xxx'cığım,
ben çok iyiyim umarım sende iyisindir. Meğzun oldum iş bakıyorum. Tekrar Türkiye'ye gelicek olmana çok sevindim. Seninle görüşmek bende çok isterim İstanbul'a gelemiyebilirim fakat İzmir'e gelirsen seni görmeyi isterim:)
hele ki Ayvalık'a gelirsen kesin görüşürüz ben sana burada uygun bi otel de ayarlarım hem ;)
türkçeyi baya ilerletmişsin hatta harika durumda benden bile iyi sayılır:)
çok hoşuma gitti azmine hayran kaldım..
keşke bende senin gibi yabancı dile bu kadar meraklı olsam:)
Allah'a emanet ol
görüşmek dileğiyle..
che_
31.07.2008 17:23:32
➤
Re: Übersetzung gesucht (TR-D)
Liebe XXX,
mir geht es gut, ich hoffe dir geht es auch bestens. Ich habe meinen Abschluss und bin auf der Suche nach Arbeit. Freut mich, dass du wieder in die Türkei kommst. Würde mich auch sehr freuen dich zu sehen, aber ob ich nach Istanbul kommen kann ist die Frage, aber wenn du nach Izmir kommen solltest, dann würde ich mich freuen dich zu sehen.:)
Vor allem wenn du nach Ayvalik kommen solltest, dann sehen wir uns garantiert. Ich könnte dir hier sogar dann ein gutes Hotel ausmachen. ;) Deine Türkischkenntnisse sind richtig fortgeschritten, sind sogar sehr sehr gut und sind sogar besser als meine. :)
Die Entschlossenheit mit der du das machst, fasziniert mich.
Wäre ich doch auch nur wie du Fremdsprachen gegenüber so aufgeschlossen.
Möge Gott bei dir sein und hoffe wir sehen uns...
Greeetz mecnun_
Nafisa
31.07.2008 23:14:41
➤➤
Re: Übersetzung gesucht (TR-D)
Hallo Mecnun,
vielen Dank.
Na da werde ich wohl mal ein bischen was aufklären müssen, wäre schön wenn ich so gut Türkisch könnte.. aber bis dahin ist es noch ein weiter Weg.
LG
hunnyl0va
31.07.2008 16:26:07
Was ganz Kurzes...
duman very bad zehirleneceyiz
= der Rauch ist sehr schlimm zehirleneceyiz???
Köyün her tarafini sardi
= Dein Dorf ist her tarafini??? sardi = eingehüllt?
Lieben Dank im Voraus für eure Hilfe!
mama
31.07.2008 16:36:43
➤
Re: Was ganz Kurzes...
der Rauch wird uns vergiften
zehirlenmek = vergiftet werden/sich eine Vergiftung zuziehen.
sarmak = einhüllen
sardı = es war eingehüllt.
goldfisch
31.07.2008 17:12:42
➤➤
Re: Was ganz Kurzes...
vielleicht: dein Dorf ist von allen Seiten eingehüllt
:)
che_
31.07.2008 17:24:55
➤➤➤
Re: Was ganz Kurzes...
Nein. Es heißt richtig übersetzt:
Es (der Rauch) hat das ganze Dorf umgeben.
Greeetz mecnun_
hunnyl0va
31.07.2008 16:55:09
➤➤
Re: Was ganz Kurzes...
Oooh, danke mama, jetzt versteh ich.
user_86390
31.07.2008 16:23:00
Bitte übersetzen!
Ja, ich werde auf jeden Fall noch einmal kommen..
Und bis dahin hoffe ich, das die Zeit schnell umgeht.
Ich denke noch oft an die schöne Zeit und gucke mir die Fotos an. =)
Danke im Voraus
che_
31.07.2008 16:45:22
➤
Re: Bitte übersetzen!
Evet, kesinlikle tekrar gelecegim.
Ve o zamana kadar da vaktin tez gecmesini umuyorum.
O güzel zamani hatirliyor ve resimlere bakiyorum. =)
Greeetz mecnun_