/
sonnenschein_askim
30.07.2008 09:59:16
bitte übersetzen!
hallo papa!
bitte sei mir nicht böse weil ich dir jetzt eine sms schicke. ich weiß nicht ob ich dir eine schicken darf!ich wollte nur sagen bitte denkt nicht schlecht über mich. name hat gesagt um 16 uhr am strand aber das war falsch. ihr warts schon um 15 uhr da. wir haben eure familie sehr gern. mein papa hat nicht gewusst das er das trinken nicht zahlen darf. name hat es mir erst spät erklärt warum er das nicht machen darf.ich liebe name über alles und danke das du für mich gekommen bist. ich bin froh das ich jetzt zu euch gehöre danke papa
che_
30.07.2008 11:11:12
➤
Re: bitte übersetzen!
Merhaba baba,
lütfen sana mesaj yaziyorum diye kizma. Sana mesaj yazabilirmiyim bilmiyorum! Sadece hakkimda kötü düsünmeyin, bunu söylemek istedim. "name" saat 4'de plajda demisti. Siz saat 3'de ordaydiniz. Ailenizi cok seviyoruz. Babam icecekleri ödememeliydi, ama bunu bilmiyordu. "name" bunu bana sonra acikladi neden yanlis oldugunu. "Name"'yi her seyden cok seviyorum ve sana de benim icin geldigin icin tesekkür ediyorum. Sizlerin araniza katildigim icin cok mutuluyum. Tesekkürler baba.
Greeetz mecnun_
sonnenschein_askim
30.07.2008 11:29:26
➤➤
Re: bitte übersetzen!
danke
tatli.civciv
30.07.2008 10:16:59
Brauche dringend noch mal eure Hilfe...Bitte Bitte
Hallo mein verrückter, also nur mal kurz zu den Unterlagen die du benötigst. Ich war noch nicht verheiratet (das weißt du doch) demnach brauch ich auch keine Scheidungspapiere. Einen Führerschein habe ich nicht also brauch ich den auch nicht vorlegen? Zu was bitte brauchen die denn einen Führerschein? Muss ich das verstehen? Ich weiß das ich das Ehefähigkeitszeugnis brauche sowie eine internationale Geburtsurkunde und eine aktuelle Meldebescheinigung diese Dokumente bekomme ich alle am Donnerstag. Kannst du dich bitte nochmals informieren ob ein Personalausweis ausreicht??? Denn mir wurde gesagt, das dieser zureicht! Muss ich den Übersetzen lassen oder nur die Kopie notariell beglaubigen lassen? Fragen über Fragen aber bitte informiere dich noch mal genau denn ich will das meine Unterlagen vollständig sind wenn ich komme! Bevor ich es vergesse dir zu sagen ich liebe dich schatz.
che_
30.07.2008 11:18:13
➤
Re: Brauche dringend noch mal eure Hilfe...Bitte Bitte
Merhaba benim cilginim, ya su lazim olan belgeler hakkinda tekrar. Ben daha önce hic evlenmedim (bunu sen de biliyorsun), yani onun icin bosanma belgelerine ihtiyacim yok. Ehliyetim de yok, yani ehliyeti de göstermeme gerek yok sanirim, degil mi? Ya bunlarin ehliyete ne geregi var ki? Anlamam lazim mi bunu? Uluslararasi evlenme belgesine ihtiyacim oldugunu biliyorum, ayni sekilde uluslararasi dogum belgesi ve güncel ikamet belgesi icin de gecerli. Bu belgeleri Persembe günü aliyorum. Lütfen sorustururmusun kimlik yeterli olup olmadigina dair??? Cünkü bana bunun yeterli oldugu söylendi! Bunu tercüme mi ettirmem yoksa kopyasini noterli imzali bir sekilde mi tasdik ettirmem lazim? Soru üstüne soru, ama lütfen iyi bir sekilde bilgi al, cünkü evraklarimin eksiksiz olmasini istiyorum geldigimde! Unutmadan söyleyim, seni seviyorum askim.
Greeetz mecnun_
tatli.civciv
30.07.2008 11:29:05
➤➤
Re: Brauche dringend noch mal eure Hilfe...Bitte Bitte
das ist ja mal so lieb von dir...ich danke dir so sehr!!!
hayat69
30.07.2008 11:19:51
Bitte noch eine Übersetzung, wäre ganz lieb von euch
Vergiß es einfach. Ich werde nie türkisch lernen und verstehe deshalb alles falsch. Ich habe nur gesagt „ich wusste gar nicht, dass er mich verlassen hat, deshalb kann er ja nicht zuückkommen.“ Aber ist jetzt auch egal. Ich werde nie wieder etwas sagen. Ich werde doch nur falsch verstanden. Wozu lerne ich überhaupt diese verdammt schwere Sprache. Keiner von euch macht sich die Mühe auch nur ein bisschen deutsch zu lernen.
che_
30.07.2008 11:23:21
➤
Re: Bitte noch eine Übersetzung, wäre ganz lieb von euch
En iyisi unut. Türkceyi hayatta ögrenemeyecegim ve her seyi yanlis anliyorum. Sadece "Beni onun terk ettigini bilmiyordum, onun icin geri dönemez dedim". Ama artik zaten önemli degil. Bundan sonra hic bir sey söylemeyecegim. Nasil olsa zaten hep yanlis anlasiliyorum. Neden bu cok zor dili ögreniyorsam ki? Icinizden hic biri birazcik almanca ögrenmek icin gayret bile göstermiyor.
Greeetz mecnun_
hayat69
30.07.2008 12:12:46
➤➤
Re: Bitte noch eine Übersetzung, wäre ganz lieb von euch
Cok tesekkür ederim.
tatli.civciv
30.07.2008 11:38:16
noch eine kleine übersetzung bitte
Also schatz soweit wie ich weiß reicht der Personalausweis zu. (habe mich ein wenig informiert bei anderen die bereits in der Türkei geheiratet haben!)
che_
30.07.2008 12:17:57
➤
Re: noch eine kleine übersetzung bitte
Ya askim, benim bildigime göre kimlik de yeterli. (Biraz bilgi edindim Türkiye'de su ana kadar evlenenlerden!)
Greeetz che_
che_
30.07.2008 12:20:16
➤➤
Re: noch eine kleine übersetzung bitte
Ah fuck, es sollte natürlich "Greeetz mecnun_" heißen, nichts für Ungut.^^
Leyla*
30.07.2008 12:25:54
➤➤➤
Re: noch eine kleine übersetzung bitte
:DDDD
nicy76
30.07.2008 12:32:03
➤➤➤
Re: noch eine kleine übersetzung bitte
das kommt davon!!!
che_
30.07.2008 12:36:13
➤➤➤➤
Re: noch eine kleine übersetzung bitte
So ein verdammter Mist... :( Spätestens jetzt bin ich aufgeflogen, dabei hatte ich mich so schön getarnt! :DD
nicy76
30.07.2008 12:42:54
➤➤➤➤➤
Re: noch eine kleine übersetzung bitte
jaja,und jetzt muss wieder ein neuer nick her , oder was??aber wir sind gewarnt!
tatli.civciv
30.07.2008 12:57:34
➤➤➤➤➤
Re: noch eine kleine übersetzung bitte
hihi, na dann danke ich dir mal mecnun oder che_
user_86573
30.07.2008 11:48:43
dann wäre da noch dieses schöne Zitat, von dem ich gern wüsste, was es heißt :)
Cömertlik ve yardim etmede akarsu gibi ol.
Sefkat ve merhamette günes gibi ol.
Baskalarinin kusurunu örtmede gece gibi ol.
Hiddet ve asabiyette ölü gibi ol.
Tevazu ve alcakgönüllükte toprak gibi ol.
Hosgörülükte deniz gibi ol.
ya oldugun gibi görün, ya göründügün gibi ol!
(Hz. Mevlana)
user_86573
30.07.2008 11:52:31
eine kleine Übersetzung ins Deutsch bitte
Allah'ın aşkıyla yan bu gece, Mevlana gibi dön bu gece, secdeye varıp huzura erince, şu fakiride an bu gece. Hayırlı kandiller!
Kardelen ๏̯͡๏
30.07.2008 13:13:52
➤
Re: eine kleine Übersetzung ins Deutsch bitte
Keine Ahnung was das genau heisst aber sind Grüsse zum Miraç Kandili
(Miraç Kandili, der Tag an dem Mohammeds Himmelreise gedacht wird)
elmas
30.07.2008 13:02:44
1 satz bitte
Weißt du was, lass es uns vergessen (gemeint ist: einen Vorfall, eine Sache, vergessen).
_____
danke schön im voraus.
LG
Elmas
che_
30.07.2008 13:13:11
➤
Re: 1 satz bitte
Biliyormusun, unutalim bu olayi.
Greeetz mecnun_