/
Neyla
30.07.2008 09:37:10
Dankeschön fürs Helfen
name... ADLI KULLANICININ ALANI...
nicy76
30.07.2008 09:42:31
➤
Re: Dankeschön fürs Helfen
der Bereich des Benutzers
o.g.
Neyla
30.07.2008 09:50:06
➤➤
Re: Dankeschön fürs Helfen
Danke dir
nama
30.07.2008 08:48:25
Bitte ins Deutsche
Tek Tek günleri sayiyorum.
nicy76
30.07.2008 09:07:44
➤
Re: Bitte ins Deutsche
ich zähle jeden einzelnen tag
o.g.
nama
30.07.2008 09:16:32
➤➤
Re: Bitte ins Deutsche
Vielen Dank. :)
elmas
30.07.2008 08:41:36
bitte helfen
Siehst du, ich wusste doch, dass man dir nicht glauben kann. Zugegeben, schöne Worte, aber leider inhaltslos (gemeint ist: bedeutungslos).
___
danke schön im voraus.
LG
Elmas
Leyla*
30.07.2008 09:30:52
➤
Re: bitte helfen
bak, sana kimse inanmamalidir bunu hep bildim. tamam sözlerin cok güzel ama malesef anlamsiz kaliyor
__
LG sevgi
elmas
30.07.2008 09:58:56
➤➤
Re: bitte helfen
Servuc Sevgi, ich danke die herzlich.
LG
Elmas
Anjali57
30.07.2008 07:37:27
Ein kurzer Satz bitte ..... dankeschön!!!
neden kac gundur yoksun
nicy76
30.07.2008 07:43:55
➤
Re: Ein kurzer Satz bitte ..... dankeschön!!!
warum bist du ein paar tage nicht da?
o.g.
mama
30.07.2008 07:43:52
➤
Re: Ein kurzer Satz bitte ..... dankeschön!!!
warum bist du seit so vielen Tagen nicht da
o.G.
Anjali57
30.07.2008 07:44:47
➤➤
Re: Ein kurzer Satz bitte ..... dankeschön!!!
danke euch beiden ... :)
Teacher
30.07.2008 01:02:48
Bitte um Übersetzung
Kalpler muhtac bu özel günlere, Nur akar susamis gönüllere, Yaradandan hediyedir mü`minlere Rabbim kavustursun nice güzel günlere. Kandiliniz mübarek olsun.
user_83762
30.07.2008 00:51:54
bitte um übersetzung ins Türkische. danke dir wieder!
Nett dass du dich hin und wieder meldest.
Das freut mich. Hoffe du bist glücklich. Das wünsche ich dir auch.
Glücklich bin ich noch nicht. Ich gebe dir bescheid wenn ich glücklich bin,
da du das sooft erwähnst.
Wie geht das Geschäft? Hoffe gut. Und dass ihr viel Spaß habt!
Nafisa
30.07.2008 01:01:31
Bitte helfen TR-D
"Yavaş ol. Ne zaman bir kadeh bir şey içsen üzerime atlıyorsun," dedi.
"Mach langsam. Wann einen Becher ein bischen wenn du trinkst ? ? wirfst du, " sagte er/sie.
Verstehe vorallem die Form üzerime nicht.
Wer kann es mir erklären bzw. den Satz richtig übersetzen?
LG
DeliDile
30.07.2008 02:21:52
➤
re: Bitte helfen TR-D
üzerime = auf mich
atliyorsun = springst
"Yavaş ol. Ne zaman bir kadeh bir şey içsen üzerime atlıyorsun," dedi.
= "Mach langsam. Wenn du mal einen Glas, etwas (damit ist Alkohol gemeint) trinkst, springst du sofort auf mich/kommst auf mich los", hat er/sie gesagt.
Nafisa
30.07.2008 17:13:11
➤➤
re: Bitte helfen TR-D
Ich danke dir vielmals für die Hilfe zu später stunde.