Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Türkisch Lernforum
Grammatik
Teestube
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Türkisch Lernforum
Grammatik
Teestube
Türkisch Chat
Löschanträge
Lektionen
Farbschema hell
Lektionen
Farbschema hell
Lektionen
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Türkisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
14768
Go
→
+ Neuer Beitrag
nicy76
28.07.2008 20:26:19
Übersetzungswunsch
Keine Ahnung, wieso ich heute wieder nichts von Dir höre,aber mein Tag war besch....wie immer wenn ich zu Hause bin habe ich hier stress.Und trotzdem finde ich 5 Minuten um mich zu melden.
Antworten
dyer
28.07.2008 20:42:05
➤
Re: Übersetzungswunsch
Bilemiyecem, bugün yine senden bir haber alamadığımın nedenini.ö ama benim günüm boktandı, hep olduğu gibi, evde olduğumda burda sıkıntılara giriyorum. Yinede kendimden bir haber etmek için 5 dakika vakit bulabiliyorum.
Antworten
nicy76
28.07.2008 20:52:57
➤➤
Re: Übersetzungswunsch
Tsk ederim dyer:-)!
Antworten
eastfrisiangirl
28.07.2008 20:42:32
und nochmal eine Bitte um Hilfe...
Ich brauche unbedingt Hilfe beim Übersetzen dieser Texte: 1)benim aşkımın sınırı yok bu aşkı anlayacaksın geçde olsa dün üzgündüm 2)prensesim güzellik uykusunamı yattın sen zaten vazgeçilmez güzelimsin Superlieben Dank :-)!!!
Antworten
user_86390
28.07.2008 20:41:46
Übersetzung !!
Askim ne yapiyorsun? ben seni düsünüyorum? seni cok özledim iyi geceler tatli rüyalar seni cok öpüyorm. bir tanem canim sevgilim. Merhaba canim nasilsin? neden mesa j yazmiyorsun? beni özlmedinmi? ben seni özledim. Danke im vorraus
Antworten
nicy76
28.07.2008 20:47:57
➤
Re: Übersetzung !!
Schatz was machst du?ob ich an dich denke? iich vermisse dich sehr.Gute nacht und träume gut ich küsse dich sehr. Meine Einzige meine Seele Liebling Hallo meine Seele ,wie geht es dir?warum schreibst du keine sms?Ob ich dich nicht vermisse.ICH vermisse dich. O.G
Antworten
user_86390
28.07.2008 20:55:16
➤➤
Re: Übersetzung !!
Dankeschön =) ! Wäre nett, wenn mir das einer auf Türkisch übersetzt: Hey, tut mir leid, aber ich war auf dem Geburtstag von meinem Opa. Das Handy habe ich zu Hause gelassen. Hast du Ramasan schöne Grüße ausgerichtet ?? Mir geht es gut, und dir ? Was machst du ? Ganz liebe Grüße !!
Antworten
dyer
28.07.2008 21:00:03
➤➤➤
Re: Übersetzung !!
Hey, kusuruma bakma, ama ben dedemin doğum günündeydim. Cebi evde bırakmıştım. Ramazana candan selamlar ilettinmi? Ben iyiyim, ya sen nasılsın? Ne yapıyorsun? Sevgiyle selamlar!!
Antworten
helferlein
28.07.2008 21:00:49
➤➤
Re: Übersetzung !!
ben seni düşünüyorum: Ich denke an dich beni özlmedinmi? Hast du mich vermisst?
Antworten
dyer
28.07.2008 21:02:10
➤➤➤
Re: Übersetzung !!
jaaaaa..ah, das auch...:-)
Antworten
nicy76
28.07.2008 21:06:10
➤➤➤➤
Re: Übersetzung !!
also nur 88.88 % und dann ist diesmal noch ein Satzzeichen vorhanden das sollte doch ne Frage werden.Naja so falsch wars ja nicht!
Antworten
user_86390
28.07.2008 21:07:48
➤➤➤➤➤
Re: Übersetzung !!
Danke an euch 3 =)
Antworten
nicy76
28.07.2008 20:43:20
und das noch bitte
Sag mir doch einfach rechtzeitig bescheid wann du Zeit hast, dann nerve ich dich nicht und spare mir meine SMS.
Antworten
dyer
28.07.2008 20:53:32
➤
Re: und das noch bitte
Bana vakitlice, zamanın olduğunda haber ette, seni sinir etmeyim ve mesajlardan tasarruf edeyim.
Antworten
nicy76
28.07.2008 20:54:46
➤➤
Re: und das noch bitte
Und nocheinmal dankeschön!!
Antworten
dyer
28.07.2008 20:56:43
➤➤➤
Re: und das noch bitte
zu 99,9 %...grinzs, nur dies da; beni özlmedinmi? = hast du mich nicht vermisst?
Antworten
nicy76
28.07.2008 21:00:38
➤➤➤➤
Re: und das noch bitte
Autsch.....ja klar...danke!
Antworten
hayat69
28.07.2008 21:06:21
Vielleicht hilft mir noch einmal jemand, wäre nett
Jetzt weiß ich, wo du immer hingegangen bist, als du mich nach den wenigen gemeinsamen Stunden allein gelassen hast. Du hättest ehrlich sein müssen und mir sagen, dass es eine andere Frau gibt. Ich war nur gut für … und Geld. Sie muss ja als Jungfrau in die Ehe gehen. Warum hast du mir das angetan? Wie sehr hast du mich gehasst und über meine Dummheit gelacht? Womit habe ich dieses miese Verhalten verdient.
Antworten
dyer
28.07.2008 21:19:23
➤
Re: Vielleicht hilft mir noch einmal jemand, wäre nett
Şimdi senin, birlikteki bir kaç saatimizden sonra beni yalnız bırakıp,hep nereye gittiğini biliyorum. Sen dürüst olup ve bana, başka bir kadının olduğunu söylmeliydin. Ben sadece ........ ve Para için iyidim. Onun evliliğe bakire olarak girmesi gerekiyor ya. Neden bunu bana yaptın? Ne denli benden nefret ettin ve benim aptallığıma güldün? Hangi davranışımla ben bunu hak ettim?
Antworten
hayat69
29.07.2008 06:43:49
➤➤
Re: Vielleicht hilft mir noch einmal jemand, wäre nett
Herzlichen Dank Dyer, du hast mir wie immer sehr geholfen.
Antworten
nicy76
28.07.2008 21:49:00
Übersetzungswunsch
Glaube nicht, ich hätte es nicht gewusst mit der türkischen Fahne.Seitdem ich mich in dich verliebt habe, habe ich so viel nachgelesen.Ich wollte Dir halt einfach zuhören!Einfach so! Und das was so schön.Es macht mich sehr traurig so lange nichts von dir zu lesen
Antworten
dyer
28.07.2008 22:08:59
➤
Re: Übersetzungswunsch
Sanmaki türk bayrağı olanı bilmezmişim. Sana aşık olduğumdan beri, bilgilendirdim kendimi bol okumakla. Öylesine! Ve bu güzeldi. Senden bu kadar süredir duymamak beni üyüyor.
Antworten
nicy76
28.07.2008 22:14:24
➤➤
Re: Übersetzungswunsch
DANKE!
Antworten
user_86390
28.07.2008 22:04:26
Nochmal eine Übersetzung bitte ;-)
Kimin dogum günü? Ramazana ilettim ramazan suan sevgilisiyle beraber ama ben sensizim yalniz basima Calisiyorum iyiyim Cünkü senden mesa j geldi askim öpüyorum.
Antworten
dyer
28.07.2008 22:11:19
➤
Re: Nochmal eine Übersetzung bitte ;-)
Wessen Geburtstag? Ich habe es Ramazan ausgerichtet, er ist gerade mit seiner liebsten zusammen, aber ich arbeite allein ohne dich. Es geht mir gut, denn ich habe sms von dir erhalten, Schatz. Küße dich.
Antworten
user_86390
28.07.2008 22:16:32
➤➤
Re: Nochmal eine Übersetzung bitte ;-)
Danke =) Und noch einmal die Antwort bitte übersetzen: Der Geburtstag von meinem Opa. Okay, danke !! Dann grüß Ugur morgen bitte auch von mir;-) Ich gehe jetzt schlafen, gute nacht. Bis morgen.
Antworten
dyer
28.07.2008 22:26:00
➤➤➤
Re: Nochmal eine Übersetzung bitte ;-)
Dedemin doğum günü. Tamam, teşekkür. Yarın Uğurada selam söyle benden. Şimdi uyumaya gidiyorum. iyi geceler. Yarına görüşmek üzere.
Antworten
user_86390
28.07.2008 22:35:37
➤➤➤➤
Re: Nochmal eine Übersetzung bitte ;-)
Danke lieber dyer !! aber eine frage: wieso verändern sich die namen immer? von ramasan zu ramazana oder von ugur zu ugurada? würde mich mal sehr interessieren ;-)
Antworten
dyer
28.07.2008 22:37:33
➤➤➤➤➤
Re: Nochmal eine Übersetzung bitte ;-)
ich bin kein Lehrer, ammy, übersetz halt nur.
Antworten
tigerbaby
28.07.2008 23:21:01
➤➤➤➤➤
Re: Nochmal eine Übersetzung bitte ;-)
Hey Ammy, das sind die Fälle, die im türkischen dran kommen ... :-) nicht nur bei Namen, sondern überhaupt ... ich mach mal ein paar Beispiele, die ich so kann .. Istanbul'a gidiyorum --- da ist das a der Dativ .. Richtungsfall ... ich gehe nach Istanbul. evde ... ev-de ... ev=Haus .. de=wo-Fall ... im Haus ramasan'a ... wem richte ich grüsse aus? Ramasan ... dyer ... dyer'i seviyorum ... :-) WEN liebe ich? dyer ... es würde den Rahmen dieser Info sprengen, alle Fälle aufzuführen, und ICH kann auch sicher NICHT alles erklären, guck doch mal in der Grammatik Rubrik
Antworten
tigerbaby
28.07.2008 23:24:06
➤➤➤➤➤
Re: Nochmal eine Übersetzung bitte ;-)
P.S: Uğurada .. hui, da habe ich lange überlegt, aber ... Ugur-a-da ... Ugur 'a also wem richte ich Grüße aus ... wohin werden die Grüße gerichtet --- zu Ugur und das "da" bedeutet auch ... :-) de/da=auch
Antworten
user_86390
29.07.2008 10:32:16
➤➤➤➤➤➤
Re: Nochmal eine Übersetzung bitte ;-)
Danke Tigerbaby, jetzt bin ich etwas schlauer ;-) Versteh ich zumindest etwas den Sinn^^
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
C
I
Z
Ç
Ğ
İ
Ş
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
c
ı
z
ç
ğ
i
ş
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X