/
und was heißt das?
Gabim gjate lidhjes me database! da hat man endlich zwei seiten mit super albanischer musik, die eine gibts auf einmal nicht mehr und auf der anderen erwartet mich auf einmal dieser satz *löl*! vielen dank im voraus, *knuddelz all* vasha
re: und was heißt das?
Gabim gjate lidhjes me database! heisst: es ist ein verbindugsfehler zu dieser webseite aufgetreten!
BITTE auf albanisch übersetzen!!! FLM
Meine große Liebe, Tausendmal am Tage überlege ich, ob ich mich nicht in den Flieger setze und einfach zu Dir fliege. Ich halte es nicht mehr aus. 3 Wochen sind schon vergangen seit du weg bist und es sind immernoch 1 1/2 Wochen bis ich dich in den Arm nehmen kann. Für mich eine unerträgliche Zeit voller Sehnsucht nach dir. Ich brauche dich so sehr, weil ich dich überalles Liebe!!!
Re: BITTE auf albanisch übersetzen!!! FLM
Njemije here ne dite mendoj t'i hip avionit dhe te vij tek ti. Nuk duroj dot me. Kane kaluar 3 jave qe kur je nisur dhe kane mbetur akoma edhe 1 jave e gjysem deri diten qe do te te shtrengoj fort ne krahe. Per mua eshte nje kohe e padurueshme plot me mall per ty. Kam shume nevoje per ty, sepse te dua me shume se gjithcka!!! Mehr als die Hälfte ist ja um und der Flug kann schön teuer sein;) lg, j.
➤➤
re: Re: BITTE auf albanisch übersetzen!!! FLM
Vielen, Vielen DANK fürs übersetzen!!! Lg Jessica
re: BITTE auf albanisch übersetzen!!! FLM
schade das mir das keiner übersetzt :-(
Bitte um Hilfe beim Übersetzen!
Könnte jemand mir mit ein Paar Sätze Helfen? Ich möchte auf Albanisch sagen: Ich muss Dir noch was sagen. Ich hoffe, dass Du diese Nachricht bekommst. Ich hoffe auch, dass es Dir gur geht, wo auf immer Du bist. Ich wollte mich nur noch mal herzlich für die Zeit bedanken, die ich mit Dir hatte. Du bleibst bei mir als schöne Erinnerungen, dein warmer Herz, deine Wunderschönes Grübchen und die Falten in die Augen beim Lächeln! En sehr guter Mann bist Du. Ich wünsche Dir und Deine Familie alles alles Gutes und hoffe, dass Du noch viel lachen und lächeln kannst. Ich wünsche Dir ruhiges Leben und viel Erfolg, Deine Ziele erreichst Du noch. Liebe findest Du auch, so wie jeder Mensch. Es tut mir sehr leid, dass die Zeit ungünstig für uns war. Du fählst mir sehr. Mach´s gut, mein Schatz. Vielen herzlichen Dank schon im Voraus!
Mirdita!!!!!!!!!!!
Njeher i pershendes te gith shqiptart ku do qe jon!!!!!!!!! Wer was zu übersetzen hat, soll es mir schicken...bin nämlich halb ks albanerin und mk albanerin!!!!!!! Also, schickt es mir einfach!!!!!!!!! Tung
Re: Bitte um Hilfe beim Übersetzen!
Dua te te them edhe dicka. Shpresoj ta marresh kete lajm. Gjithashtu shpresoj te jesh mire, kudo qe te jesh. Desha te te falenderoj nga zemra per kohen qe kam patur me ty. Ti mbetesh per mua si nje kujtim i bukur, zemra jote e ngrohte, gropeza jote shume e bukur, rrudhat tek syte e tu kur qeshesh! Nje burre shume i mire je ti. Te uroj ty dhe familjes tende gjithe te mirat dhe shpresoj, qe ti te mund te qeshesh dhe buzeqeshesh sa me shume. Te uroj nje jete te qete dhe shume suksese, qellimet e tua do t'i arrish nje dite. Edhe dashuri do te gjesh, si cdokush tjeter. Me vjen shume keq, qe koha ishte aq e papershtatshme per ne. Ti me mungon shume. Ia kalofsh mire, shpirti im. lg, j.
Wer kann mir BITTE dieses Lied übersetzen???
Dua të jetoj Sa i thellë lumi i jetës por neve nuk na ndan sa e gjatë nata qenka në shpirtrat tanë nëna ime më thotë më thotë të shkoj dhe diku nëpër botë unë të shkoj dhe diku nëpër botë unë të shkoj vendi im jo nuk dua, jo jo ty të lë pas shpresën time dhe ëndrrat jo s’dua që t’i vras sepse vjen prapë një ditë e kuptoj, ikën jeta dhe nuk kam ç’të kujtoj sepse vjen prapë një ditë e kuptoj, ikën jeta dhe nuk kam ç’të kujtoj Mos më thuaj nënë të shkoj dua vetëm këtu të rri Dua jetën time ta jetoj dhe ta mbush me lumturi Mos më thuaj nënë të shkoj dua vetëm këtu të rri Dua jetën time ta jetoj dhe ta mbush me lumturi Vendi im jo nuk dua, jo jo ty të lë pas shpresën time dhe ëndrrat jo s’dua që t’i vras sepse vjen prapë një ditë e kuptoj, ikën jeta dhe nuk kam ç’të kujtoj sepse vjen prapë një ditë e kuptoj, ikën jeta dhe nuk kam ç’të kujtoj Mos më thuaj nënë të shkoj dua vetëm këtu të rri Dua jetën time ta jetoj dhe ta mbush me lumturi Jo mos më thuaj nënë të shkoj dua vetëm këtu të rri Dua jetën time ta jetoj dhe ta mbush me lumturi
re: Wer kann mir BITTE dieses Lied übersetzen???
hallo jessica ich habe das lied im internet gefunden, da kann man sich es anhören, die seite ist aber in albanisch. aber vielleicht hast du ja ein program womit du es beim anhören als wav/mp3 speichern kannst. ich habe ein solches programm und nehme musik aus dieser website LEGAL auf. das programm heisst phonostar player. kannst du dir im internet googlen und als free download auf deinen rechner holen. und dann bei albasoul bisschen nach mussik stöbern. bei problemen meld dich bei mir. dua te jetoj find ich auch schön und habs auch gerade auf meinen rechner gespeichert. ciao und lg die valdete
➤➤
re: re: Wer kann mir BITTE dieses Lied übersetzen???
ich habe alles gemacht. wie kann ich das lied speichern? Danke für deine Hilfe??? Lg Jessica
➤➤➤
re: re: re: Wer kann mir BITTE dieses Lied übersetzen???
http://muzika.albasoul.com/artist.php?id=84 hier findest du alles lieder von rovena stefa bei weiteren problemen meld dich kann dir aber erst nächsten montag wieder antworten weil ich heute in den urlaub fahre lg valdete
➤➤➤
re: re: re: Wer kann mir BITTE dieses Lied übersetzen???
na du musst erstmal alle musik auf deinem rechner ausmachen. das programm nimmt alle geräusche auf die durch die lautspreche vom pc kommen. dann suchst du dir das gewünschte lied bei albasoul.de klickst bei dem aufnahmeprogramm auf AUFNEHMEN und dann klickst du auf as lied anhören. wenn es zu ende ist klickst du stopp und speicherst es. ich schau mal im laufe des tages ob ich den link zum lied finde und stell ihn nochmal rein. bis später lg valdete
Re: Wer kann mir BITTE dieses Lied übersetzen???
Ich will leben Wie tief der Fluss des Lebens er trennt uns aber nicht Wie lang ist die Nacht in unseren Seelen Meine Mutter sagt mir sie sagt mir, ich soll gehen und irgendwo auf der Welt soll ich gehen und irgendwo auf der Welt soll ich gehen Mein Land, ich will dich nicht verlassen meine Hoffnungen und Träume will ich nicht zerstören weil der Tag kommt ich verstehe, das Leben geht vorbei und ich habe nichts woran ich mich erinnern soll weil der Tag kommt ich verstehe, das Leben geht vorbei und ich habe nichts woran ich mich erinnern soll. Sag mir nicht, Mutter, ich soll gehen ich möchte nur hier bleiben Ich möchte mein Leben leben und es mit Freude füllen Sag mir nicht, Mutter, ich soll gehen ich möchte nur hier bleiben Ich möchte mein Leben leben und es mit Freude füllen Mein Land, ich will dich nicht verlassen meine Hoffnungen und Träume will ich nicht zerstören weil der Tag kommt ich verstehe, das Leben geht vorbei und ich habe nichts woran ich mich erinnern soll weil der Tag kommt ich verstehe, das Leben geht vorbei und ich habe nichts woran ich mich erinnern soll. Sag mir nicht, Mutter, ich soll gehen ich möchte nur hier bleiben Ich möchte mein Leben leben und es mit Freude füllen Sag mir nicht, Mutter, ich soll gehen ich möchte nur hier bleiben Ich möchte mein Leben leben und es mit Freude füllen.
➤➤
re: Re: Wer kann mir BITTE dieses Lied übersetzen???
Danke das du dir die mühe gemacht hast. Das Lied finde ich so schön, leider bekomme ich die CD von Revena Stefa nicht zu kaufen - wo das Lied frauf ist. Danke nochmals :-) Lg Jessica
➤➤➤
Re: re: Re: Wer kann mir BITTE dieses Lied übersetzen???
Hallo Jessica, bei www.realiteti.org kann man albanisches Musik gratis downloaden. Ich wollte nach Rovena Stefa gucken, aber irgendwie geht die Seite heute nicht. Vielleicht hast du mehr Glück:) lg, j.
Bitte übersetzen!
Mani loqki jem t dua
Re: Bitte übersetzen!
Mani (Name??), mein Schatz, ich liebe dich!
bitte eine übersetzung
Shiko shkrimet e palexuara që nga vizita juaj e fundit në forum. Shiko përgjigjet që janë dhënë në temat ku keni postuar ju. Nje gabim është krijuar! das kommt davon, wenn man sich auf albanischen web-sites registriert, ohne diese sprache zu beherrschen *rofl*! danke im voraus, *knuddelz all* steffi
Re: bitte eine übersetzung
Shiko shkrimet e palexuara që nga vizita juaj e fundit në forum. Sieh die ungelesene Texte/Nachrichten seit deinem letzten Besuch im Forum. Shiko përgjigjet që janë dhënë në temat ku keni postuar ju. Sieh nach den angegebenen Artworten auf deinen Beiträgen. Nje gabim eshte krijuar! Ein Fehler ist entstanden! lg, j.
➤➤
Re: Re: bitte eine übersetzung
danke, was würde ich nur ohne dich machen *dickes busserl geb*!!!??? *knuddelz* vasha
bitte bitte übersetzen!!!!!!!!!!!!!!!
gutenmorgen............, wie gehts euch? hast du mich letztens angerufen?? bei dem stress was ich habe, hab ich vergessen zurück zu rufen, lass klingeln ich ruf an. wie gehts deinen sohn und das baby? hoffe alles ist in ordnung. tut mir leid wegen das im auto und danke nochmals das ihr uns heimgefahren habt
Re: bitte bitte übersetzen!!!!!!!!!!!!!!!
Miremengjes........, si jeni? A me ke marre ne telefon keto kohet e fundit?? Me gjithe kete stres qe kam, kam harruar te te marr, ma nis nje zile dhe te marr une. Si eshte djali dhe bebja? Shpresoj qe gjithcka te jete sa me mire. Me vjen keq per ate gjene ne makine dhe faleminderit edhe nje here qe na keni sjelle ne shtepi me makine. lg, j.