Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Albanisch
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Adjektive
Foren
was ist neu
Albanisch
Albanisch Chat
Löschanträge
Farbschema hell
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Albanisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
1676
Go
→
+ Neuer Beitrag
21.04.2006 10:52:59
Bitte Euch mal wieder um Übersetzung,ist sehr wichtig.Er ist
Pershendetje Shpirti, mir gehts nicht gut hab kaum geschlafen.Meine Mutter rief um 4 Uhr an heute Morgen, sie mußte den Krankenwagen holen, meinem Vater geht es nicht gut,Verdacht auf Herzinfarkt. Ich habe Angst und mein Kopf denkt und denkt und ich kann mich auf gar nichts konzentrieren. Ich will ihm doch noch so viel sagen, ich will ihn nicht verlieren,ich brauche ihn noch. Er kann einfach nicht ruhig hinsitzen, er muß immer arbeiten,schließlich hat er sich seinen Ruhestand verdient er ist 70 Jahre alt geworden im März aber er kann nicht ohne Arbeit. Der Arzt hat ihn so oft gewarnt und ich auch aber er hört nicht,ich bekam immer nur zu hören, ruhig sitzen kann er wenn er tot ist. Mir geht soviel durch den Kopf ich könnte heulen und schreien vor Wut, ich möchte am liebsten irgendwo in ein schwarzes Loch kriechen und niemanden sehen und hören. Meine Mutter tut mir leid, sie kann nicht selber fahren und meine Brüder die im selben Haus wohnen kümmern sich nicht allzu sehr um sie, denn ihre Frauen sind der Meinung dass zuerst die eigene Familie kommt dann die Eltern. Ich reg mich jedes Mal auf wenn ich sowas höre, aber wenn sie meine Eltern brauchen dann wissen sie wo sie wohnen. In mir kocht gerade die ganze Wut hoch, mir ist schlecht vor Wut und das Schlimmste ist, ich kann mit nichts helfen, ich bin so hilflos und muß tatenlos zusehen was jetzt passiert. Ich kann einfach nicht mehr,ich will nicht mehr. Mein Herz ist voll Schmerzen und Angst, ich spüre diese Leere und das macht mich fertig. Mein Schatz ich brauche Dich jetzt so sehr und ich weiß auch Du hast selber genug Probleme,aber ich brauche Deine Liebe Deine Wärem und vor allem möchte ich mich einfach nur in Deine starken, warmen Arme legen und Deine Wärme spüren, nur bei Dir fühle ich mich geborgen. Ti me mungon, Ti me ben te lumtur, une te dua zemra ime, e jotja Erika.
Antworten
21.04.2006 16:46:33
➤
re: Bitte Euch mal wieder um Übersetzung,ist sehr wichtig.Er
Hallo Schatz, une nuk ndihem mire. Nuk kam fjetur fare. Mamaja ime me ka telefonuar ne oren 4 te mengjesit, duhet te therisste ambulanzen, babai eshte semure, ka mundesi nje Infarkt. Une kam frike dhe une mendoj e mendoj dhe nuk mund te perqendrohem. Une dua ti them atij kaq shume gjera dhe nuka dua ta humbas, une kam nevoje per te. Ai nuk mund te qendroj ne nje vend, ai do te punoje, ai eshte 70 vjec dhe vazhdon dhe punon. Mjeku i ka rekomanduar qe ai te rrije dhe te mos punoje por ai nuk degjon. Une jam shume e merzitur dhe dua te bertas nga trishtimi dhe te futem ne ndonje cep te mos me shoh kush. Me vjen keq per mamame time, ajo nuk i jep makines dhe vellezerit e mi te martuar qe jetoje ne te njeten shtepi nuk kujdesen per te, sepse ata mendojne qe familja e tyre ka prioritet. Une terbohem kur degjoj gjera te tilla, por kur ata kane nevoje per prinderit, atehere ata e dine ku ata ndodhen. Une jam shume e zemeruar, ndjehem keq, qe nuk mund ti ndihmoj, vetem te shoh se care ndodh. Une nuk mundem me, nuk dua me. Zemra ime eshte e trishtuar dhe dhemb nga frika, ndjej nje boshllek, qe po me cmend. Shpirti im kam nevoje per ty, per ngrohtesine tende per dashurine tende, per gjithcka qe me ben te ndjehem mire, te ndjej krahet e tu te forte te ngrohte qe me mbeshtjellin dhe prane teje une ndihem e mbrojtur. Ti me mungon, Ti me ben te lumtur, une te dua zemra ime, e jotja Erika.
Antworten
21.04.2006 16:49:13
➤➤
re: re: Bitte Euch mal wieder um Übersetzung,ist sehr wichti
Ich wünsche Dir Alles Gute und deinem Vater Gute Besserung.
Antworten
user_24430
21.04.2006 16:39:53
➤
re: Bitte Euch mal wieder um Übersetzung,ist sehr wichtig.Er
Pershendetje Shpirti, une nuk jam mire, kam fjetur pak. Mamaja ime me mori ne oren 4 te mengjesit ne telefon, i duhej te therriste ambulancen, sepse babai nuk eshte mire me shendet, dyshojne se ka nje infarkt zemre. Kam frike dhe koka ime mendon e mendon dhe nuk mund te perqendrohem asgjekundi. Dua t'i them aq shume gjera, nuk dua ta humbas, kam akoma nevoje per te. Ai nuk mundet te rrije ulur, gjithmone punon edhe pse e meriton pensionimin, sepse ka mbushur 70 vjec ne mars, ai prap nuk mund te rrije pa punuar. Doktori dhe une e kemi paralajmeruar shpesh, por ai nuk degjon, me thoshte gjithmone "do te rri ulur vetem kur te vdes". Jam shume e shqetesuar, me vjen te qaj e uleras nga inati, do te doja te fshihesha ne nje grope te zeze qe te mos shihja e degjoja njeri. Me vjen keq per nenen, ajo nuk mundet ta nise makinen vete dhe vellezerit e mi qe jetojne ne te njejten shtepi nuk kujdesen edhe aq shume per te, sepse grate e tyre jane te mendimit qe ne rradhe te pare vjen familja e tyre, pastaj prinderit. Sa here qe degjoj gjera te tilla nervozohem, por kur ata kane nevoje per prinderit e mi, atehere e dine mire se ku banojne. Po ziej nga inati, ndjehem keq nga zemerimi dhe me e keqja eshte qe nuk mund te bej asgje per te ndihmuar, vetem te shoh se cfare po ndodh. Nuk mundem me, nuk dua me. Zemren e kam te mbushur me dhimbje dhe frike, ndjej kete zbrazetire dhe me shkaterron. Shpirti im, kam shume nevoje per ty dhe e di qe edhe ti ke mjaft probleme, por kam nevoje per dashurine tende, ngrohtesine tende dhe permbi te gjitha dua te te shtrihem mbi krahet e tu te grohte e te fuqishem dhe te ndjej ngrohtesine tende, vetem tek ti e ndjej veten te sigurte. Ti me mungon, ti me ben te lumtur, une te dua zemra ime, e jotja Erika. Kopf hoch, Süße, alles wird wieder gut und ich hoffe, du und dein Vater werdet noch vieles zusammen erleben! eine umarmung, j.
Antworten
user_40588
21.04.2006 09:52:17
Ein paar Worte auf Albanisch.
Ich habe ein paar Worte, die ich nicht in Deutsch übersetzen kann. Kann jemand mir helfen.
1. kishin - 2. tilla - 3. zakontë - 4. panë -
Vielen Dank.
Antworten
user_24430
21.04.2006 15:42:27
➤
re: Ein paar Worte auf Albanisch.
1. kishin - (sie) hatten 2. tilla - ähnliche 3. zakonte - gewöhnlich 4. pane - (sie) sahen
Antworten
22.04.2006 10:27:18
➤➤
re: re: Ein paar Worte auf Albanisch.
Vielen Dank. Kannst Du mir auch alle Vergangenheitsforme von "kam" geben: ich hatte - du hattest - er hatte - wir hatten - ihr hattet - Nochmals vielen Dank.
Antworten
Dodo2
20.04.2006 20:10:39
@LaJolie
Ich habe es so geschrieben ti me cmend mua fare kur me puth ne fyt ist das auch okay oder ist es falsch? Lg Dodo
Antworten
user_24430
20.04.2006 21:13:32
➤
re: @LaJolie
Ist auch ok. Nächstes Mal aber solltest du lieber "qafe" benutzen, klingt viel besser. lg, j.
Antworten
20.04.2006 19:43:32
Bitte noch eine Übersetzung
Ich glaube an die Liebe auf den ersten Blick- so wie Du an das Schicksal - ich muss Dich unbedingt sehen, wenn Du aus der Schweiz hierher kommst ... Habe das Gefühl Du glaubst mir nicht ...
Antworten
user_24430
20.04.2006 19:59:41
➤
re: Bitte noch eine Übersetzung
Une i besoj dashurise me shikim te pare - si beson ti ne fat - une kam nevoje te te shoh, kur ti te vish nga Zvicrra.. Kam nje ndenje sikur ti nuk me beson...
Antworten
20.04.2006 19:39:58
Brauche Hilfe bei einer kleinen Übersetzung :
Kann mir bitte jemand sagen was auf albanisch - "Ich vertraue Dir bis in den Tod- ich hoffe Du entäuscht mein Vertrauen nicht " heisst .
Antworten
user_24430
20.04.2006 19:57:05
➤
re: Brauche Hilfe bei einer kleinen Übersetzung :
"Une kam besim tek ti deri ne vdekje-shpresoj qe ti te mos e thyesh besimin tim".
Antworten
20.04.2006 19:01:54
bräuchte unbedingt heute noch eine übersetzung bitte bitte!
es tut mir wirklich so leid,ich verspreche dir das wird nicht nochmal passieren..ich möchte dich nicht verlieren.ich liebe dich vom ganzen herzen
Antworten
user_24430
20.04.2006 19:15:14
➤
re: bräuchte unbedingt heute noch eine übersetzung bitte bit
Me vjen me te vertete shume keq, te premtoj qe nuk do te ndodhe me kurre.. Nuk dua te te humbas. Te dua me gjithe zemer.
Antworten
user_44442
20.04.2006 18:28:35
Hallo bitte übersetzen faleminderit shpirt apo vjen me andren ne kosovo dhe biti sod ukan sod ekavet babin kur po vjen ti un ithash babit qi thuj zdi dhe ti mos itrego bitit aok zemr kur vjen
Antworten
user_24430
20.04.2006 19:34:25
➤
Sawonia
Ein Versuch: Schatz, kommst du mit Andre nach Kosovo? Biti (ein Name??) war heute da und hat heute den Papa gefragt wann du kommst und ich sagte dem Papa, er soll "ich weiss nicht" sagen und du erzähl dem Biti nichts davon, ok. Schatz wann kommst du?
Antworten
user_44442
20.04.2006 19:42:52
➤➤
re: Sawonia
Vielen Dank für die Übersetzung!! Fahre am 29.04. nach Kosovo freue mich schon riesig darauf , denn ich sehe meinen Schatz wieder und heirate Sie.
Antworten
user_24430
20.04.2006 20:03:14
➤➤➤
re: re: Sawonia
Ich wünsch dir alles Gute, Sawonia und hoffe, ihr werdet für immer glücklich sein!!! Liebe Grüße, j.
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ç
Ë
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ç
ë
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X