/
Jolie, ti edhe kur gerhet je shume e embel, me duket si nje kenge bilbili. :)
A ban me u njoft ne te dy ma shume? :) Vetem per nje gje te siguroj, qe nuk jam i bukur. :)
➤➤
Ilirian
Bukuria shkon e vjen, Ilir djali;)
➤➤➤
Shumica e vajzave nuk mendojne keshtu, Jolie. Dhe pakicen :) shpesh here e merr turma e shumices.
➤➤➤➤
Ich habe für dich ein Geschenk, Jolie. http://forumi.zeriyt.com/index.php/board,95.0.html
➤➤➤➤➤
Jolie, vetem duhet te presesh pak, pasi faqja hapet me ngadale, megjithate varet nga shpejtesia e internetit.
➤➤
*hihi*......genau "DAS" mag ich so an Ilirian ;o))
bitte übersetzen
Po udhetoj si mergimtari ta gjej nje streh ta bi tek ti zemra e mbushur mbrenda me dashuni nata qe vjen po me tremb mua kembet nuk di ku po me qojne adresen tani s'di ku ta kerkoj Tani fotografia me ka mbet ne dore ndize per mua, driten qe te shoh s'dua prapa qe te kthehem, jo jam udhetar i rruges qe me sjell tek ti kjo vetmi, me mundon ne shpirt mbushur mbrenda plot me dashuri Nese me duhet ta ndez zjarrin te ngroh pak duart ne kete nate te pres mengjesin e te nisem prap Nata qe vjen po me tremb mua kembet nuk di ku po me qojne adresen tani s'di ku ta kerkoj danke viel mals
Ich reise wie ein Auswanderer, um ein Nest zu finden und es dir zu schenken, mein Hert ist voller Liebe. Die Nacht kommt und ich habe Angst, ich weiß nicht wohin, die Adresse weiß ich nicht, wo ich sie suchen soll. Jetzt habe nur noch ein Foto in meiner Hand, mach das Licht an, denn ich will dich sehen, ich will nicht mehr zurückkehren, nein, ich bin der Reisende, der zu dir kommt, denn die Einsamkeit will mir den Atem nehmen, aber mein Herz ist voller Liebe. Wenn ich das Feuer machen darf, um die Hände zu wärmen, und morgen wieder zu gehen. Die Nacht kommt wieder und ich habe Angst, ich wieß nicht wohin, die Adresse, jetzt, weiß ich nicht , wo ich sie suchen soll.
➤➤
Ich reise wie ein Auswanderer, um ein Nest zu finden und (um) es dir zu schenken, mein Her(z) ist voller Liebe. Die Nacht kommt und ich habe Angst, ich weiß nicht wohin ich gehen soll, die Adresse weiß ich nicht, wo ich sie suchen soll. Jetzt habe nur noch ein Foto in meiner Hand, mach das Licht an, denn ich will dich sehen, ich will nicht mehr zurückkehren, nein, ich bin der Reisende, der zu dir kommt, denn die Einsamkeit will mir den Atem nehmen, aber mein Herz ist voller Liebe. Wenn ich das Feuer machen darf, um die Hände zu wärmen, und morgen wieder zu gehen. Die Nacht kommt wieder und ich habe Angst, ich wieß nicht wohin, die Adresse, jetzt, weiß ich nicht , wo ich sie suchen soll.
LaJolie - Musik
Hast du auf deine Pauker-Homepage unter Nachrichten geschaut? Ich habe es dorthin geschickt, da ich deine e-mail-Adresse nicht kenne. Wenn es dort nicht angekommen ist, dann schicke ich's nochmal, ich habe mich hier jetzt auch angemeldet, vielleicht klappt es dann ?? lg Leila
Leila
Natürlich hab ich dort geguckt, ist aber leider nichts gekommen. Komisch, denn es ist das 2 mal schon, dass mir sowas passiert. Sonst krieg ich regelmässig post, aber wer weiss?! Ich dank dir und bis gleich dann.. lg, j.
bitte übersetzen!!!!!
"Ich rufe dich auf jeden Fall an, bevor du noch schlimmer denkst!!!! Hör bloß auf damit!! Ich hoffe die andere Chefin ist nicht da, denn dann wird schwierig!!!!"
Naneu
"Do te te telefonoj me cdo kusht perpara se ti te mendosh edhe me keq!!! Pusho!! Shpresoj qe shefja tjeter te mos jete aty, sepse pastaj ka per te qene e veshtire!!!!"
➤➤
LaJolie
Vielen liebeb Dank für deine schnelle Übersetzung!!! te fala!!
Bitte um eine kleine ÜBersetzung
Hallo Schatz, Ich versteh es nicht, die letzten Wochen schon ist es nicht so leicht, ich habe das gefühl du glaubst mir nicht was ich dir sage, nur weil irgendwelche anderen Leute dir sagen oh in Deutschland ist das so und so. Glaub doch bitte lieber mir, ich bin deine Frau und werde dich nicht anlügen. Du tust mir immer wieder weh wenn du mir nicht glaubst, mich manchmal sogar als eine Lügnerin hinstelltst, warum?
Susanne
Pershendetje Shpirt, nuk e kuptoj, por keto javet e fundit nuk e kam te lehte, kam pershtypjen se ti nuk me beson ate qe te them vetem sepse disa njerez te thone qe ah ne Gjermani eshte keshtu e ashtu. Te lutem me beso me mire mua, sepse une jam gruaja jote dhe nuk do te te genjeja. Ti me lendon here pas here kur ti s'me beson, kur ti me quan genjeshtare, pse? einen lieben gruss, j.
Hallo Ihr Lieben, könnte mir das vielleicht jemand auf albanisch übersetzen? „Hallo mein Schatz, bin morgen bis um 7 Uhr in der Arbeit und danach gehen wir vom Skiclub aus Skifahren. Wie sieht’s heute Abend aus? Dicker Kuss!“ Vielen Dank schon mal im voraus für’s Übersetzen...
Vielen Dank!
Pershendetje shpirt, deri ne oren 7 jam neser ne pune dhe pastaj do te shkojme te bejme ski. Cfare do te bejme sonte ne mbremje? Te puth fort.
Wenn du die kleine Hand mir gibst, die so viel Ungesagtes sagt, habe ich dich jemals dann gefragt, ob du mich liebst? Schöne Worte...
Die Liebe hört nimmer auf. Amen.