/
kann mir das bitte jemand übersetzt
ej po ti fol shqip se je shqiptare se me ke than ma heret se je kanadeze e tash po thu qe je zvicrrane
Yasemin
Hey, rede doch albanisch, weil du albanerin bist. früher hast du mir gesagt, du kämst aus Kanada und jetzt sagst du mir, du bist aus der Schweiz.
➤➤
hi LaJolie, danke nochmals für alles bis bald Erika
könnt ihr mir das auch noch bitte ü
Erstmal danke Valdeti für die Übersetzung! Ich schreibe dir und versuche dir damit zu zeigen wie sehr ich dich liebe aber von dir kommt nie etwas zurück. Und das machst mich sehr traurig und tut mir sehr weh! Wünsche dir einen schönen Abend mit deinen Freunden. Danke euch im voraus! Ganz Liebe grüße Dodo
Dodo
Une po te shkruaj dhe po perpiqem te te tregoj ty me kete se sa shume te dua, por prej teje nuk marr kurre gje. Dhe kjo gje me trishton pa mase dhe me vret shume! Te uroj nje mbremje te kendshme me shoket e tu.
➤➤
ich danke dir vielmals.
➤➤➤
;)
Was heisst: ich spreche leider kein Albanisch
ich schreche kein albanisch
Me falni, nuk flas shqip.
➤➤
Danke für die Übersetzung. ich dachte immer man sagt: une nuk foli mire shqip.
➤➤➤
Mars
Une nuk flas shqip=Ich rede kein albanisch Une nuk flas mire shqip=Ich rede nicht gut albanisch Une nuk foli shqip=dialekt
Könnte mir das bitte jemand überset
Nje keshill: ke kujdes! Nje kerkes: mos ndrysho! Nje deshir: mos me harro! Nje genjeshter: nuk te dua! Nje e vertet: me mungon per jete! Liebe grüße Dodo und schon mal tausend dank für die Übersetzung!
dodo
Noch eine kleine Ergänzung ;-)) Nje genjeshter: nuk te dua! Eine Lüge: ich liebe dich nicht!
für dodo2
ein Rat: sei Aufmerksam eine Bitte: Änder dich nicht ein Wunsch: Vergiss mich nicht eine Wirklichkeit: Ich vermisse dich im Leben. so sinngemäss lautet diese Übersetzung, ich hoffe ich konnte dir helfen. ciao Valdeti
kann man etwas aus dem Kopf verbannen.1.Sehnsucht,2.Sorgen,3.Hass,4. und dafür etwas neues hinein tun wie zb.. Geborgenheit,Liebe,Verständniss,und das Gefühl das die Liebe niemals aufhört..die Realität ist der Meister des Unglücks..nur im Herzen bleibt es so wie es ist..........
kann mir bitte wer diesen satz auf kosovo albanisch übersetzen: HE ICH WILL NICHT DAS DU MICH JEDEN TAG ANRUFST DU NERVST SCHON LANGSAM UND DU INTERESSIERST MICH NICHT WEIL ICH EINEN FREUND HABE VERSTEHST ES DANKE FÜR DIE ÜBERSETZUNG
Une nuk dua qe ti te me marresh cdo dite ne telefon. Ti po fillon te me nevrikosesh, dhe ti s'me intereson mua me se une kam nje shok te ri, kupton ti tani. Bitte sehr nga Benni
Bitte...bitte...bitte übersetzen!!!
Edashur ime, jam gjithe nje tek ti me shpirt me mendje dhe me zemer ih dashurura. Lotet e dater dy prill jan thell ne zemren tim, por keta lot nuk lejoj askend te mi shlyd, por e vetmja je ti me pe me dashuri te fort mundesh memi shly.!!
Kyra
2er Satz: Die Tränen vom 2.April sind tief in meinem Herzen, aber ich erlaub es keinem mir diese Tränen wegzuwischen. Aber nur du bist die Einzige, die sie mir wischen kann, wenn du mich sehr liebst!! Naja..eigentlich ist das gleiche was Ilirian übersetzt hat, nur das mit dem datum fehlte oben. LG, j.
Meine Liebste, ich bin immer bei dir. Mein Herz, meine Seele liebt nur dich. Die Tränen aus meinen Augen kannst nur du mit deiner Liebe und Herz wischen. So ungefähr...denn der Text ist nicht so leicht zu entziffern.
➤➤
Vielen dank für die schwierige über
Hast du doch super gemeistert. Faleminderit