pauker.at

Spanisch Deutsch zögerte hinaus

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
über ... hinaus sobrePräposition
darüber hinaus más allá
hinaus
(direcci
adv fuera
sie verlassen/gehen hinaus salen 3.MZ
er / sie zögerte nicht, die Regeln zu missachten / übergehen no dudó en saltarse las normas
er/sie ging plötzlich hinaus agarró y salió
worauf willst du damit hinaus? ¿dónde quieres ir a parar con esto?
darüber hinaus por otro ladoAdverb
über hinaus tras
(además de)
Präposition
adv hinaus adv afueraAdverb
das Fenster geht zum Meer hinaus la ventana mira al mar
du gehst hinaus, du gehst aus [od. weg] sales 2.EZ
darf ich bitte durch/hinein/hinaus? ¿me permite pasar/entrar/salir?
er/sie will hoch hinaus es una persona con muchas pretensiones
darauf hinaus laufen acabar (en)
geht nicht hinaus! ¡no salgáis!
(verneinter Imperativ)
das Kühllagerunternehmen, eine große namhafte Gesellschaft, zögerte die Bezahlung hinaus la compañía de almacenamiento en frío, una empresa de renombre internacional, retrasó sus pagos
Ich ging hinaus, sagte Böses und hörte Böseres. Salíme al sol, dije mal, peor.Redewendung
sport der Ball ging über die Torlinie hinaus la pelota traspasó la línea de golsport
sie verlassen, sie gehen hinaus salen 3.MZ
aufs offene Meer hinaus mar adentro
worauf willst du hinaus? ¿qué es lo que pretendes?unbestimmt
geht einen Moment hinaus! salid un momento
ich gehe mal kurz hinaus, pass solange auf den Reis auf. voy a salir un momento, mientras, estáte pendiente del arroz
ich ging weg/hinaus/aus salí
Indefinido
anfangs zögerte ich, ob ich das Auto kaufen sollte al principio era reticente a comprarme el coche
wir verlassen, wir verließen; wir gehen hinaus, wir gingen hinaus salimos
mehr noch, darüber hinaus más aún
das Segelschiff fuhr aufs Meer hinaus el barco velero se hizo a la mar
ich wachse über mich (selbst) hinaus me supero a mismo
ihr verlasst, ihr geht aus [od. hinaus] salís
adv außerdem, ferner, desweiteren, darüber hinaus adv ademásAdverb
er/sie/es verlässt, er/sie/es geht hinaus sale
darüber hinaus möchte ich noch bemerken, dass ... además quisiera resaltar que...
warten Sie, ich bringe Sie noch zur Tür hinaus espere, le acompañaré a la puertaunbestimmt
er/sie wollte hinaus aus der kleinstädtischen Enge quería huir de aquel provincianismo
er packte ihn beim Haarschopf und warf ihn hinaus le cogió por los pelos y le echó fuera
das Problem geht über den familiären Bereich hinaus el problema trasciende el ámbito familiar
früher zögerte ich, unsichere Praktiken zu stoppen, da ich meine Kollegen nicht beleidigen wollte en el pasado, era reacio a intervenir en actos peligrosos, por no querer ofender a mis colegasunbestimmt
das läuft auf dasselbe hinaus; ugs das ist Jacke wie Hose da lo mismoRedewendung
dieser Turm ragt hoch über die Häuser hinaus esta torre descuella sobre las casas
etwas schießt ins Kraut (wörtl.: etwas geht hinaus unter die Steine) algo sale de debajo de las piedrasRedewendung
bis sie weit über die zwanzig hinaus sind hasta bien pasados los 20 años
stell bitte der Katze ihre Milch hinaus auf den Hof! ¡ ponle la leche al gato en el patio !unbestimmt
beug dich nicht so weit aus dem [od. zum] Fenster hinaus! ¡no te asomes tanto por [o a] la ventana!unbestimmt
er / sie will im Leben hoch hinaus (nach + dat) aspira mucho en la vida
ugs sie war sehr böse und schmiss mich hochkant hinaus estaba muy enfadada y me echó a mordiscosRedewendung
das Dorf breitet sich über den Fluss hinaus aus [od. hat sich über den Fluss hinaus erweitert] el pueblo se ensancha más allá del río
wie heißt "autobús" (Omnibus) auf Deutsch?: "steigen Sie ein schieben Sie hinein drängeln Sie hinaus steigen Sie aus"
(Scherzfrage)
¿cómo se dice autobús en alemán?: "suban empujen estrujen bajen"
(pregunta chistosa) ― Was den Menschen, die nicht Deutsch sprechen, am Klang der deutschen Sprache auffällt, sind die vielen ch-Laute und die Häufigkeit der Endung(en).
Selbst der Kleinste möchte hoch hinaus; die Ansprüche der kleinsten Leute werden immer größer. (wörtl.: selbst die Katzen wollen Schuhe) Hasta los gatos quieren zapatos.Redewendung
obschon [od. obgleich, od. obwohl] die Fakten in beiden Fällen herzzerreißend sind, erstreckt sich ihre Bedeutung über den Gerichtssaal hinaus aunque los hechos de ambos casos son conmovedores, su importancia va más allá de la sala de la corteunbestimmt
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 20.04.2024 4:25:27
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken