| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
advAdverb heraus |
(hacia) fuera, afuera | | Adverb | |
|
aus einer Laune heraus |
por puro capricho | | | |
|
findet heraus |
descubrid | | | |
|
heraus da! |
fuera de ahi | | | |
|
ugsumgangssprachlich aus dem Gröbsten heraus sein |
haber pasado lo peor | | Redewendung | |
|
dieser Automat gibt kein Wechselgeld heraus |
esta máquina no devuelve cambio | | | |
|
er/sie bekam das Wort nicht heraus |
se le atascó la palabra | | | |
|
von innen (heraus) |
por dentro | | | |
|
heraus mit ihm! |
¡ afuera con él ! | | | |
|
finden Sie heraus |
encuentre | | | |
|
ich nehme heraus |
saco | | | |
|
von innen (heraus) |
desde dentro / adentro | | | |
|
ich ermittelte, ich fand heraus |
averigüé | | | |
|
sich heraus putzen, sich schniegeln |
acicalarse | | | |
|
heraus mit der Sprache ! |
¡ desembucha ya ! | | Redewendung | |
|
aus einer Notlage heraus |
debido a un apuro | | | |
|
irgendwann kommt alles heraus |
figfigürlich ugsumgangssprachlich todo se sabe, hasta lo de la callejuela | figfigürlich | Redewendung | |
|
aus einer Laune heraus |
por puro antojo | | | |
|
es ist nicht einfach, es stellt sich schwierig heraus |
resulta difícil | | | |
|
wie kommen wir hier heraus? |
¿ cómo salimos de aquí ? | | | |
|
finde es (gefälligst) selbst heraus! |
¡ halla tú ! | | | |
|
von innen heraus; figfigürlich von Herzen |
desde dentro | figfigürlich | | |
|
er, sie, es kommt heraus |
sale | | | |
|
jetzt stellt sich heraus, dass es einen Übermaß an Angebote von Gaststätten gab |
Ahora resulta que hay un exceso de oferta de hostelera | | | |
|
niemand kann aus seiner Haut heraus
(span. Sprichwort) |
genio y figura, hasta la sepultura
(refrán, proverbio) | SprSprichwort | | |
|
mit Scherzen, mit Scherzen kommen bittere Wahrheiten heraus
(span. Sprichwort) |
bromeando, bromeando, amargas verdades se van soltando
(refrán, proverbio) | SprSprichwort | | |
|
komm jetzt aus der Dusche heraus |
sal ya de la ducha | | | |
|
aus der Überzeugung heraus handeln, dass ... |
obrar con la convicción de que... | | | |
|
dieser Schüler ragt aus allen anderen heraus |
este alumno campa sobre los demás | | | |
|
rund heraus [od. rundheraus] fragen |
hacer preguntas a quemarropa | | | |
|
der Kopf ragte aus dem Fenster heraus |
la cabeza asomó por la ventana | | | |
|
ugsumgangssprachlich aus einer Sektlaune heraus etwasetwas tun |
hacer algo bajo los efectos del champán | | unbestimmt | |
|
ugsumgangssprachlich und was springt dabei für mich heraus? |
¿ y qué saco yo de esto ? | | | |
|
das neue Organigramm stellte sich als Misserfolg heraus |
el nuevo organigrama ha resultado ser un fracaso | | | |
|
sportSport die Mannschaft stach durch ihre Überlegenheit heraus |
el equipo rayó a gran altura | sportSport | | |
|
nehmen Sie die Trommeleinheit mit der Tonerkassette heraus
(des Druckers) |
saque el conjunto de la unidad de tambor y el cartucho de tóner
(de la impresora) | | unbestimmt | |
|
die Worte sprudeln nur so aus ihm heraus |
habla a borbollones | | | |
|
Elena hilft ihm/ihr aus einer schwierigen Lage heraus |
figfigürlich Elena le echa un cable | figfigürlich | | |
|
ich komme noch immer nicht aus dem Staunen heraus |
todavía no salgo de mi asombro | | | |
|
beim Jäten der Beete riss er/sie ganze Grasbüschel heraus |
al escardar los arriates arrancaba manojos de hierba enteros | | | |
|
Ihr Prozess ist verfahren, aber ich pauke Sie da heraus |
su proceso está encallado, pero yo le sacaré de esta | | unbestimmt | |
|
Spr wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus |
Amor con amor se paga. Quien mal dice, peor oye.
(refrán, proverbio) | SprSprichwort | | |
|
ugsumgangssprachlich figfigürlich - etwasetwas aus dem Bauch heraus entscheiden (wörtl.: etwasetwas aus einer Vorahnung entscheiden) |
decidir algo por intuición | figfigürlich | Redewendung | |
|
die Wahl des neuen Mitspielers stellte sich als ein Fehlgriff heraus |
el último fichaje ha resultado un fracaso | | | |
|
figfigürlich der Besuch des Flohmarktes stellte sich als lohnender Fischzug heraus |
la visita al mercadillo [o al rastro] resultó de lo más provechosa | figfigürlich | unbestimmt | |
|
aus einer plötzlichen Anwandlung heraus [od. einer plötzlichen Anwandlung folgend] verkaufte er/sie das Haus |
en una corazonada vendió la casa | | | |
|
in seinem/ihrem Mitteilungsbedürfnis sprudelte er/sie die Worte nur so heraus |
tenía tantas ganas de hablar [o de contarlo] que las palabras le salían a borbotones | | | |
|
wenn ich aufgeregt bin, bekomme ich kein Wort mehr heraus |
cuando estoy nervioso se me atraviesan las palabras | | unbestimmt | |
|
Wenn das Wort heraus ist, so ist es des Teufels. Worte und geschleuderte Steine kann man nicht zurückholen
(Sprichwort) |
palabra y piedra suelta no tienen vuelta
(refrán, proverbio) | SprSprichwort | Redewendung | |
|
figfigürlich ich bin schon aus den Windeln heraus, ich bin nicht von gestern, ich bin nicht blöd, ich lasse mir nichts gefallen |
yo no me chupo el dedo | figfigürlich | Redewendung | |
|
Man kommt aus den (bösen) Überraschungen nicht heraus. Ein Schrecken jagt den anderen. Man erlebt einen Schrecken nach dem anderen. Ein Unglück kommt selten allein. |
Spr No gana uno con (los) sustos. | SprSprichwort | | |
|
altveraltet Wes das Herz voll ist, des geht der Mund über. Wenn das Herz voll ist, dann kommt es aus dem Mund heraus. |
De la abundancia del corazón habla la boca. Cuando el corazón rebosa, la boca habla. Lo que en el corazón fragua, por la boca se desagua.
(refr | | Redewendung | |
|
Die Ziege zieht es immer auf den Berg. Niemand kann aus seiner Haut heraus. Man kann seine Natur [od. Herkunft] nicht verleugnen. Die Katze lässt das Mausen nicht.
(Sprichwort) |
La cabra siempre tira al monte.
(refrán, proverbio) | SprSprichwort | Redewendung | |
|
Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es (wieder) heraus. Wie der Abt vorsingt, so antwortet der Küster. Wie der Herr, so der Knecht. Wes Brot ich ess, des Lied ich sing.
(Sprichwort) |
Como canta el abad, (así) responde el sacristán. Cual la pregunta, tal la respuesta. Aquél loar debemos cuyo pan comemos.
(refrán, proverbio) | SprSprichwort | | |
|
Nachrede schläft nicht. Wer einmal in den Mund der Leute kommt, der kommt selten wieder heraus. Geredet ist geredet, man kann's mit keinem Schwamm mehr abwischen. |
El golpe de la sartén, aunque no duela, tizna.
refrán, proverbio, modismo | | Redewendung | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 23.04.2024 23:51:37 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (SP) Häufigkeit 1 |