| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
sollte sein |
deberá ser | | | |
|
ich sollte dich daran erinnern, dass ... |
te tenía que recordar que... | | | |
|
er/sie sollte mehr arbeiten |
deberia trabajar mas | | | |
|
genau genommen sollte er den Preis gewinnen |
en justicia, él merece ganar el premio | | | |
|
ich sollte, ich müsste
(1. Person Einzahl) |
debería | | | |
|
ich sollte gehen |
debo irme | | | |
|
Als wüsste er nicht, was er mir sagen sollte. |
Como si no supiera qué decirme. | | | |
|
ein gewisses Maß an Vertrauen sollte man aufbringen |
hay que mostrar cierto grado de confianza | | unbestimmt | |
|
zwischen dem Preis der Ware und ihrer Qualität sollte Angemessenheit vorliegen |
el precio de un artículo debería estar en justa proporción con su calidad | | | |
|
auch wenn es regnen sollte |
incluso si lloviese | | | |
|
man sollte die Fenster putzen |
habría que limpiar las ventanas | | | |
|
es gibt Dinge, die man überschlafen sollte (wörtl.: die Nacht ist eine gute Ratgeberin) |
la noche es buena consejera | | Redewendung | |
|
man sollte mindestens 7 Stunden schlafen |
hay que dormir 7 horas como minimo | | | |
|
ein Streben, das nie aufgegeben werden sollte |
una aspiración irrenunciable | | | |
|
man sollte seine Kinder nicht zu sehr behüten |
no es bueno sobreproteger a los hijos | | unbestimmt | |
|
dein Gerät sollte sich nicht im Flugmodus befinden |
asegúrate de que el dispositivo no esté en modo avión | | unbestimmt | |
|
anfangs zögerte ich, ob ich das Auto kaufen sollte |
al principio era reticente a comprarme el coche | | | |
|
die Dinge, die ich berühre ― warum sollte ich sie sehen!
(Zitat von Ramón María del Valle-Inclán (1866 ― 1936),
spanischer Schriftsteller) |
¡ las cosas que toco, para qué necesito verlas !
(cita de Ramón María del Valle-Inclán (1866 ― 1936),
escritor español) | | | |
|
es sollte ihr Umfang streng begrenzt sein |
se debe limitar rigurosamente su alcance | | unbestimmt | |
|
figfigürlich wer im Glashaus sitzt, sollte nicht mit Steinen werfen |
sólo los necios y los tontos tiran piedras a su propio tejado | figfigürlich | Redewendung | |
|
das ist eine Entscheidung, die auf Vorstandsebene getroffen werden sollte |
es una decisión a tomar a nivel de junta directiva | | | |
|
Musik und Filme aus dem Internet herunterzuladen sollte legal sein |
descargar música y películas de Internet debería ser legal | | unbestimmt | |
|
bei [od. mit] dieser Substanz sollte man jeden Hautkontakt vermeiden |
se ha de evitar todo contacto de esta sustancia [o substancia] con la piel | | unbestimmt | |
|
dieses Thema sollte man besser in Ruhe lassen |
este tema es mejor no menearlo figfigürlich | figfigürlich | | |
|
sie sollte auch in anderen Branchen, einschließlich der Biomedizin, anwendbar sein |
por último, podría aplicarse a otros sectores, entre ellos el de la biomedicina | | unbestimmt | |
|
man sollte in diese Bemerkung nicht allzu viel hineindeuten |
no debería atribuirse demasiada importancia a este comentario | | | |
|
man sollte Babys besser in (der) Rückenlage schlafen legen |
se debería poner a los bebés a dormir boca arriba | | | |
|
für den optimalen Betrieb sollte der Salz-/Pfefferbehälter zu 80% gefüllt sein |
se recomienda mantener el frasco lleno de sal o de polvo hasta el 80% para optimizar el funcionamiento del aparato | | | |
|
Wie sollte der Feind des Bräutigams gut von der Hochzeit reden? |
El que es enemigo del novio, ¿cómo dirá / hablará bien de la boda? | | | |
|
ein Kind sollte die Ratschläge seiner Eltern nicht gering schätzen |
un hijo no debe infravalorar las recomendaciones de sus padres | | | |
|
in der Plenarsitzung wurde beschlossen, dass die Wasserversorgung in die Kompetenz der Gemeinde übergehen sollte |
el pleno ha decidido la municipalización del servicio de distribución de agua | | unbestimmt | |
|
wenn es in Frankfurt zu neblig sein sollte, ist Stuttgart unser Ausweichflughafen |
si en Fráncfort hubiera demasiada niebla, nos desviaríamos al aeropuerto de Stuttgart | | unbestimmt | |
|
positives sollte unterstützt werden, aber wir sollten auch den Mut haben, Untaugliches abzulehnen |
hemos de respaldar lo positivo, pero atrevámonos también a desaprobar lo negativo | | unbestimmt | |
|
all das sollte die Europäische Union auf dem Weltgipfel für nachhaltige Entwicklung vorstellen |
todo esto es lo que la Unión debería presentar en la Cumbre mundial sobre el desarrollo sostenible | | | |
|
es gibt Tage, an denen man lieber im Bett bleiben sollte |
hay días en los que uno estaría mejor metido en la cama | | | |
|
wenn man im Ausland ist, sollte man seine Gewohnheiten an die des entsprechenden Landes anpassen |
cuando se está en el extranjero uno debe acoplar sus costumbres a las del respectivo país | | | |
|
die Europäische Union sollte angesichts der wirtschaftlichen Turbulenzen ihren Gürtel enger schnallen |
la Unión Europea debería apretarse el cinturón en vista de la actual vorágine económica | | | |
|
Rauchen in den Kneipen sollte nicht verboten werden (wörtl.: sie sollten [od. man sollte] das Rauchen in Kneipen nicht verbieten) |
no deberían prohibir fumar en los bares | | unbestimmt | |
|
Man soll [od. sollte] nicht Steine werfen, wenn man im Glashaus sitzt. Wer im Glashaus sitzt, soll [od. sollte] nicht mit Steinen werfen. |
Quien tiene tejado de vidrio, no tire piedras al de su vecino. Cualquiera que tenga el tejado de vidrio, no debe tirar piedras al del vecino. | | Redewendung | |
|
der Individualismus ist, für mein bescheidenes Empfinden, eine der ersten Tugenden, die man von einem kreativen Künstler erwarten sollte
(Zitat von Manuel de Falla (1876 ― 1946)
spanischer Komponist) |
el individualismo es, en mi modesto sentir, una de las primeras virtudes que deben exigirse al artista creador
(cita de Manuel de Falla (1876 ― 1946)
compositor español) | | Redewendung | |
|
den Reichen sollte eindringlich nahegelegt werden, nicht mit ihrem Reichtum zu prunken: Ausschweifungen inmitten von großer Armut schüren den Zorn |
se debe instar a los ricos a que no hagan ostentación de su riqueza: el despilfarro entre mucha pobreza provoca ira | | unbestimmt | |
|
Wer könnte da nein sagen; da sage ich nicht nein; etwasetwas Angenehmes hört [od. hat] man immer gern; warum sollte man die Gelegenheit ungenutzt lassen? |
a nadie le amarga un dulce; a cualquiera le amarga un dulce -
(refrán, proverbio) | SprSprichwort | Redewendung | |
|
am 24. März 1976 verübte der Kommandant Jorge Rafael Videla (Argentinien) einen Putsch und führte eine Diktatur ein, die bis 1983 dauern sollte |
el 24 de marzo de 1976 el comandante Jorge Rafael Videla dio un golpe de Estado e impuso una dictadura que duraría hasta 1983 | | | |
|
die Universität sollte auf dem Alten und Fremden beharren. Wenn sie auf dem Eigenen und Zeitgenössischen beharrt, ist die Universität nutzlos, weil sie nur eine Funktion erweitert, die bereits die Presse erfüllt
(Zitat von Jorge Luis Borges (1899-1986),
argentinischer Schriftsteller und Dichter) |
la Universidad debiera insistirnos en lo antiguo y en lo ajeno. Si insiste en lo propio y lo contemporáneo, la Universidad es inútil, porque está ampliando una función que ya cumple la prensa
(cita de Jorge Luis Borges,
escritor y poeta argentino) | | | |
|
Geschmäcker gibt es [od. gibt’s]! Er/Sie hat einen unmöglichen Geschmack. Er/Sie sollte für seinen/ihren schlechten Geschmack bestraft werden. Das ist eine Sünde gegen den guten Geschmack. |
hay gustos que merecen palos
(refrán, proverbio) | | | |
|
wer auf Reisen geht, sollte offen für Überraschungen sein und bereit, nicht aufzugeben, nicht dauernd zu nörgeln, dafür gut zu essen und noch besser zu trinken
(Zitat von Francisco Nieva,
spanischer Theaterautor) |
cuando se hacen las maletas, se debe tener un espíritu abierto a todas las sorpresas, a no fatigarse, a no ser caprichoso, a comer bien y a beber mejor
(cita de Francisco Nieva,
autor español de teatro) | | | |
|
Wenn deines Nachbarn Haus brennt, geht es auch dich an. Wenn du den Bart des Nachbarn scheren siehst, mache deinen schon mal nass. Man muss aus fremdem Schaden klug werden. Fremder Schaden sollte dir eine Warnung sein. |
Cuando las barbas de tu vecino veas pelar, echa las tuyas a remojar. Cuando las barbas de tu vecino vieres pelar, echa las tuyas a remojar. Cuando las barbas de tu vecino veas pelar, pon las tuyas a remojar.
[Aconseja aprender de lo que sucede a otros a fin de escarmentar y precaverse.] | | Redewendung | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 19.03.2024 4:59:17 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 1 |