pauker.at

Spanisch Deutsch schlüpfte heraus / entschlüpfte

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
adv heraus (hacia) fuera, afueraAdverb
aus einer Laune heraus por puro capricho
findet heraus descubrid
heraus da! fuera de ahi
dieser Automat gibt kein Wechselgeld heraus esta máquina no devuelve cambio
ugs aus dem Gröbsten heraus sein haber pasado lo peorRedewendung
er/sie bekam das Wort nicht heraus se le atascó la palabra
von innen (heraus) por dentro
von innen (heraus) desde dentro / adentro
heraus mit ihm! ¡ afuera con él !
finden Sie heraus encuentre
ich nehme heraus saco
ihm entschlüpfte ein Lachen se le escapó la risa
heraus mit der Sprache ! ¡ desembucha ya !Redewendung
aus einer Notlage heraus debido a un apuro
ich ermittelte, ich fand heraus averigüé
irgendwann kommt alles heraus fig ugs todo se sabe, hasta lo de la callejuelafigRedewendung
aus einer Laune heraus por puro antojo
sich heraus putzen, sich schniegeln acicalarse
es ist nicht einfach, es stellt sich schwierig heraus resulta difícil
er, sie, es kommt heraus sale
finde es (gefälligst) selbst heraus! ¡ halla !
von innen heraus; fig von Herzen desde dentrofig
jetzt stellt sich heraus, dass es einen Übermaß an Angebote von Gaststätten gab Ahora resulta que hay un exceso de oferta de hostelera
niemand kann aus seiner Haut heraus
(span. Sprichwort)
genio y figura, hasta la sepultura
(refrán, proverbio)
Spr
mit Scherzen, mit Scherzen kommen bittere Wahrheiten heraus
(span. Sprichwort)
bromeando, bromeando, amargas verdades se van soltando
(refrán, proverbio)
Spr
komm jetzt aus der Dusche heraus sal ya de la ducha
aus der Überzeugung heraus handeln, dass ... obrar con la convicción de que...
rund heraus [od. rundheraus] fragen hacer preguntas a quemarropa
dieser Schüler ragt aus allen anderen heraus este alumno campa sobre los demás
der Kopf ragte aus dem Fenster heraus la cabeza asomó por la ventana
ugs aus einer Sektlaune heraus etwas tun hacer algo bajo los efectos del champánunbestimmt
er/sie schlüpfte unter das Bett, um nicht erwischt zu werden se espetó debajo de la cama para que no lo pillaran
sport die Mannschaft stach durch ihre Überlegenheit heraus el equipo rayó a gran alturasport
das neue Organigramm stellte sich als Misserfolg heraus el nuevo organigrama ha resultado ser un fracaso
die Worte sprudeln nur so aus ihm heraus habla a borbollones
ugs und was springt dabei für mich heraus? ¿ y qué saco yo de esto ?
nehmen Sie die Trommeleinheit mit der Tonerkassette heraus
(des Druckers)
saque el conjunto de la unidad de tambor y el cartucho de tóner
(de la impresora)
unbestimmt
Elena hilft ihm/ihr aus einer schwierigen Lage heraus fig Elena le echa un cablefig
ich komme noch immer nicht aus dem Staunen heraus todavía no salgo de mi asombro
beim Jäten der Beete riss er/sie ganze Grasbüschel heraus al escardar los arriates arrancaba manojos de hierba enteros
Ihr Prozess ist verfahren, aber ich pauke Sie da heraus su proceso está encallado, pero yo le sacaré de estaunbestimmt
Spr wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus Amor con amor se paga. Quien mal dice, peor oye.
(refrán, proverbio)
Spr
ugs fig - etwas aus dem Bauch heraus entscheiden (wörtl.: etwas aus einer Vorahnung entscheiden) decidir algo por intuiciónfigRedewendung
die Wahl des neuen Mitspielers stellte sich als ein Fehlgriff heraus el último fichaje ha resultado un fracaso
fig der Besuch des Flohmarktes stellte sich als lohnender Fischzug heraus la visita al mercadillo [o al rastro] resultó de lo más provechosafigunbestimmt
aus einer plötzlichen Anwandlung heraus [od. einer plötzlichen Anwandlung folgend] verkaufte er/sie das Haus en una corazonada vendió la casa
in seinem/ihrem Mitteilungsbedürfnis sprudelte er/sie die Worte nur so heraus tenía tantas ganas de hablar [o de contarlo] que las palabras le salían a borbotones
wenn ich aufgeregt bin, bekomme ich kein Wort mehr heraus cuando estoy nervioso se me atraviesan las palabrasunbestimmt
Wenn das Wort heraus ist, so ist es des Teufels. Worte und geschleuderte Steine kann man nicht zurückholen
(Sprichwort)
palabra y piedra suelta no tienen vuelta
(refrán, proverbio)
SprRedewendung
fig ich bin schon aus den Windeln heraus, ich bin nicht von gestern, ich bin nicht blöd, ich lasse mir nichts gefallen yo no me chupo el dedofigRedewendung
Man kommt aus den (bösen) Überraschungen nicht heraus. Ein Schrecken jagt den anderen. Man erlebt einen Schrecken nach dem anderen. Ein Unglück kommt selten allein. Spr No gana uno con (los) sustos.Spr
alt Wes das Herz voll ist, des geht der Mund über. Wenn das Herz voll ist, dann kommt es aus dem Mund heraus. De la abundancia del corazón habla la boca. Cuando el corazón rebosa, la boca habla. Lo que en el corazón fragua, por la boca se desagua.
(refr
Redewendung
Die Ziege zieht es immer auf den Berg. Niemand kann aus seiner Haut heraus. Man kann seine Natur [od. Herkunft] nicht verleugnen. Die Katze lässt das Mausen nicht.
(Sprichwort)
La cabra siempre tira al monte.
(refrán, proverbio)
SprRedewendung
Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es (wieder) heraus. Wie der Abt vorsingt, so antwortet der Küster. Wie der Herr, so der Knecht. Wes Brot ich ess, des Lied ich sing.
(Sprichwort)
Como canta el abad, (así) responde el sacristán. Cual la pregunta, tal la respuesta. Aquél loar debemos cuyo pan comemos.
(refrán, proverbio)
Spr
Nachrede schläft nicht. Wer einmal in den Mund der Leute kommt, der kommt selten wieder heraus. Geredet ist geredet, man kann's mit keinem Schwamm mehr abwischen. El golpe de la sartén, aunque no duela, tizna.
refrán, proverbio, modismo
Redewendung
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 29.03.2024 2:38:31
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken