| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
Gelehrte mmaskulinum ffemininum, Gelehrter m |
sabio mmaskulinum, sabia f | | Substantiv | |
|
Weise mmaskulinum ffemininum, Weiser m |
sabio mmaskulinum, sabia f | | Substantiv | |
|
ein erfahrenem Menschen ist nicht so leicht zu täuschen |
toro sabio, de capas no hace caso
(no es fácil engañar a alguien que tiene mucha experiencia.) | | Redewendung | |
|
adjAdjektiv klug |
adjAdjektiv sabio (-a)
(culto) | | Adjektiv | |
|
adjAdjektiv weise |
adjAdjektiv sabio (-a)
(culto) | | Adjektiv | |
|
adjAdjektiv salomonisch |
adjAdjektiv sabio (-a) | | Adjektiv | |
|
Der Weise sei sich selbst genug. Wer so allein zu leben vermag, wird in allem Gott ähnlich sein.
(Sprichwort) |
Bástese a sí mismo el sabio.
(proverbio, refrán) | SprSprichwort | | |
|
er/sie hält sich für sehr klug und gebildet |
se cree muy sabio y culto | | | |
|
Der Dumme weiß im eigenen Haus besser Bescheid als der Kluge im fremden. In eigenen Dingen kennt man sich selbst am besten aus. |
Más sabe el loco [o el necio] en su casa que el cuerdo en la ajena. Más vale el necio en su casa que el sabio en la ajena. | | Redewendung | |
|
Bücher und Jahre machen den Menschen weise
(span. Sprichwort) |
libros y años hacen al hombre sabio
(refrán, proverbio) | SprSprichwort | | |
|
Einem alten Hasen kann man nichts vormachen. Ein alter Hase kennt sich aus. Der Teufel weiß mehr, weil er alt und erfahren ist, denn weil er ein Teufel ist.
(Sprichwort) |
más sabe el diablo por viejo que por sabio
(refrán, proverbio)
[significación: la larga experiencia vale más que otra cosa] | SprSprichwort | | |
|
Der Weise schweigt. |
El que menos habla es el más sabio. | | | |
|
Der Weise weiß wohl, dass er nichts weiß; der Narr meint, er wisse etwasetwas. Der Weise hält sich für dumm, der Narr für klug. |
Bien sabe el sabio que no sabe; el necio piensa que sabe. | | Redewendung | |
|
die Erfahrung ist ein Weiser, der durch Stolpern [od. Straucheln, od. Schwierigkeiten] erschaffen ist
Zitat
von Ramón de Campoamor (1817-1901), spanischer Dichter |
la experiencia es un sabio hecho a trompicones
cita
de Ramón de Campoamor (1817-1901), poeta español | | | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 28.03.2024 18:37:47 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (SP) Häufigkeit 1 |