Deutsch▲ ▼ Spanisch▲ ▼ Kategorie Typ
kaputt machen
jorobar (estropear)
Verb
ich fand mein Auto kaputt vor
me encontré con que el coche se había estropeado
total kaputt sein (Person)
estar fundido
▶ kaputt
adj Adjektiv pasado(-a) Adjektiv
▶ kaputt
estropeado/a Adjektiv
kaputt, entzwei, zerbrochen, zerrissen
adj Adjektiv roto(-a) Adjektiv
schlecht werden, kaputt gehen
astropear
einrichten configurar {Verb}:I. {allg.} konfigurieren / gestalten; II. {EDV} konfigurieren / einen Computer für eine konkrete Aufgabenstellung oder Problemlösung einrichten; III. {Fachsprache} konfigurieren / verformen;
configurar übertr. übertragen Verb
kaputt gehen
jorobarse (estropearse)
ich machte
hice
er machte
hizo
adj Adjektiv kaputt
adj Adjektiv chingado (-a) umgangssprachlich in Lateinamerika (Europäisches Spanisch: estropeado)
Adjektiv
kaputt machen
romper Verb
adj Adjektiv kaputt
adj Adjektiv ugs umgangssprachlich cascado (-a) (estropeado)
Adjektiv
beschädigt, kaputt
adj Adjektiv desmedrado (-a) (estropeado)
Adjektiv
kaputt sein (Objekte)
estar fundido ugs umgangssprachlich
kaputt gehen
romperse
zugrunde richten (e-s Unternehmens)
hundir
zugrunde richten (physisch; moralisch)
destruir Verb
zugrunde richten
matar Verb
er/sie machte mir eine Szene
me hizo un numerito
das Eingreifen richtete nur Schaden an
fue una intervención desgraciada
etwas etwas zugrunde richten
mandar algo al bombo (in Argentinien)
Redewendung
adj Adjektiv zugrunde liegend
algo que sirve de base o fundamento Adjektiv
darunter liegen, zugrunde liegen (Probleme)
subyacer (problemas)
es ist kaputt
está roto
(überall) bekannt machen dilatar {Verb} {trans.}, {refl.}: I. {Medizin} dilatieren / ein Hohlorgan mechanisch erweitern; II. (aus)dehnen, ausbreiten, erweitern; vergrößern, blähen III. dilatarse {refl.}: a) sich (aus)dehnen, sich (aus)weiten, sich blähen; b) weitschweifig werden, sich verbreiten; c) sich aufhalten {fig.} IV. verzögern, aufschieben, hinausschieben, hinauszögern; V. verbreiten, (überall) bekannt machen; VI. verlängern
dilatar Verb
der Koch richtete die Tomaten auf der Salatplatte an
el cocinero dispuso los tomates en la fuente unbestimmt
er/sie machte in einem Fernsehwettbewerb von sich reden
se dio a conocer en un concurso de televisión
keiner machte mich auf den schlechten Straßenzustand aufmerksam
nadie me avisó del mal estado de la carretera
der König richtete sich an jeden Einzelnen persönlich
el rey se dirigió individualmente a cada uno de ellos
die Krieg führenden Mächte f, pl
los beligerantes m, pl
Substantiv
ugs umgangssprachlich er machte Stielaugen
se le puso los ojos como platos Redewendung
ich machte 1.EZ
hice
jmdn. jemanden zugrunde richten
causar la ruina de alguien
ugs umgangssprachlich - etwas etwas kaputt gehen
joderse algo Redewendung
völlig kaputt sein
fig figürlich estar para el arrastre fig figürlich
(auch fig figürlich ) kaputt sein
estar hecho añicos fig figürlich
die Luftmatratze ist kaputt
la colchoneta está pinchada
Das Fenster ist kaputt
la ventana está rota (momentaner Zustand; deshalb mit Verb: estar)
der Ball, der kaputt ist
la pelota que está pinchada
Der Stuhl ist kaputt.
La silla esta rota.
er machte die Rolle, ohne sich (mit den Händen) abzustützen
dio la voltereta sin ningún asimiento
der Stress macht ihn kaputt
el estres lo mata
ugs umgangssprachlich der Fernseher ist kaputt
la televisión no funciona
ugs umgangssprachlich die Weinflasche machte die Runde
la botella de vino pasó por todas las manos unbestimmt
ich bin völlig kaputt
estoy que me caigo a pedazos
Fidel richtet das Land zugrunde
Fidel es la ruina del país
mach dich doch nicht kaputt!
¡no te mates!
zugrunde [od. zu Grunde] richten
derrotar (desmoralizar)
Verb
zugrunde [od. zu Grunde] liegend
adj Adjektiv subyacente (problema)
Adjektiv
der Fernseher ist kaputt gegangen
se ha jorobado la tele
er/sie machte es gerne
lo hizo de buen talante (gana)
ugs umgangssprachlich fig figürlich im Eimer, kaputt
ugs umgangssprachlich a la remanguillé (estropeado)
fig figürlich Redewendung
der Verlag machte hohe Verluste
la editorial tuvo grandes pérdidas unbestimmt
er/sie machte Anstalten zuzuschlagen
amagó un golpe
Es machte einen seltsamen Eindruck.
Producía un efecto extraño.
da machte er/sie Augen
quedarse [o dejar a uno] de una pieza fig figürlich Redewendung
Daniel machte ein paar Aufnahmen.
Daniel sacó varias fotos. Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 25.04.2024 10:49:37 neuer Eintrag Einträge prüfen Im Forum nachfragen andere Quellen Häufigkeit 3