| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
culinkulinarisch, gastrGastronomie Bioeintopf m |
olla ffemininum orgánica | culinkulinarisch, gastrGastronomie | Substantiv | |
|
Dekl. Kochtopf m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
olla f | | Substantiv | |
|
Topf m |
olla f | | Substantiv | |
|
Fleischtopf m |
olla f | | Substantiv | |
|
Dekl. culinkulinarisch, gastrGastronomie Eintopf m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
olla f | culinkulinarisch, gastrGastronomie | Substantiv | |
|
öffentliche Suppenküche f |
olla ffemininum popular
(in Argentinien) | | Substantiv | |
|
culinkulinarisch, gastrGastronomie Bioeintopf m |
olla ffemininum biológica | culinkulinarisch, gastrGastronomie | Substantiv | |
|
culinkulinarisch, gastrGastronomie spanisches Gericht mit viel Fleisch, Schinken und Wurst |
olla ffemininum podrida | culinkulinarisch, gastrGastronomie | | |
|
Dampfkochtopf m |
olla ffemininum exprés | | Substantiv | |
|
culinkulinarisch, gastrGastronomie Schnellkochtopf m |
olla ffemininum exprés | culinkulinarisch, gastrGastronomie | Substantiv | |
|
den Deckel vom Topf nehmen |
destapar la olla | | | |
|
einen Topf ausbeulen |
desabollar una olla | | | |
|
Suppenküche f |
olla ffemininum común | | Substantiv | |
|
figfigürlich mit einem wütenden Menschen ist nicht gut Kirschen essen (wörtl.: an einen dampfenden Topf wagt sich keine Fliege) |
a olla que hierve nunca la mosca se atreve | figfigürlich, SprSprichwort | Redewendung | |
|
Dampfgarer m |
olla ffemininum de vapor | | Substantiv | |
|
Brottopf m |
olla ffemininum de pan | | Substantiv | |
|
culinkulinarisch, gastrGastronomie Schnellkochtopf m |
olla ffemininum a presión | culinkulinarisch, gastrGastronomie | Substantiv | |
|
Dampfkochtopf m |
olla ffemininum de vapor | | Substantiv | |
|
Spaghettitopf m |
olla ffemininum para espaguetis | | Substantiv | |
|
Dampfkochtopf m |
olla ffemininum a presión | | Substantiv | |
|
Tohuwabohu n
(wörtlich: Topf voller Grillen) |
ugsumgangssprachlich olla ffemininum de grillos | | Substantiv | |
|
Topfdeckel m |
tapa ffemininum de (la) olla | | Substantiv | |
|
da fehlt noch das Tüpfelchen auf dem i. (wörtl.: es gibt keinen Eintopf ohne Speck)
(Sprichwort) |
no hay olla sin tocino
(refrán, proverbio) | | Redewendung | |
|
Grilltopf m |
olla ffemininum para asar a la parrilla | | Substantiv | |
|
Nahrung braucht Abwechslung. (wörtl.: jeden Tag Eintopf, verbittert die Brühe) |
Cada día olla, amarga el caldo. | | Redewendung | |
|
sinnlos handeln |
ugsumgangssprachlich írsele la olla a alguien | | Redewendung | |
|
ein biederer Landpfarrer |
un cura de misa y olla | | | |
|
setz den Topf schon mal aufs Feuer! |
¡ pon a calentar la olla ! | | | |
|
man muss sich mit dem Brot behelfen, bis man Fleisch bekommt (wörtl.: in Ermangelung des Eintopfes (od. solange der Eintopf [mit Fleisch] fehlt): Brot und Zwiebeln)
(span. Sprichwort) |
a falta de olla, pan y cebolla
(refrán, proverbio) | SprSprichwort | | |
|
ugsumgangssprachlich figfigürlich das schwarze Schaf sein (wörtl.: die Kichererbse (vom Kochtopf) sein) |
ser el garbanzo negro (de la olla) | figfigürlich | Redewendung | |
|
abspasten
Jugendsprache 2013 für:
durchdrehen |
ugsumgangssprachlich figfigürlich írsele la pelota a alguien, írsele la olla a alguien | figfigürlich | Redewendung | |
|
mir schwirrt der Kopf |
tengo la cabeza como una olla de grillos | | Redewendung | |
|
Auf etwasetwas mehr oder weniger kommt es nicht an. Wenn alle es tun, darf ich es auch. |
figfigürlich un garbanzo (más) no revienta la olla | figfigürlich | Redewendung | |
|
niemand ist unersetzlich
(span. Sprichwort) |
por un garbanzo no se descompone la olla
(refrán, proverbio) | SprSprichwort | | |
|
einen Topf mit einer Bürste sauber scheuern |
restregar una olla con un cepillo hasta dejarla bien limpia | | unbestimmt | |
|
jede Flasche findet ihren Stöpsel. Jeder Topf findet seinen Deckel. Jeder Hans findet seine Grete. |
figfigürlich no hay olla tan fea que no encuentre su cobertera.
[No hay persona o cosa, por poco que valga, que no encuentre quien la aprecie] | figfigürlich | Redewendung | |
|
Auf etwasetwas mehr oder weniger kommt es nicht an. Niemand ist unersetzlich. |
Por un garbanzo más o menos no se rompe la olla. Por un garbanzo (más) no se corrompe la olla. | | Redewendung | |
|
Wenn wir Geld für Brot, Fleisch und Zwiebeln hätten, würde uns die Nachbarin wohl einen Kochtopf leihen. |
Si tuviéramos dinero para pan, carne y cebolla, nuestra vecina nos prestaría una olla. | | | |
|
viele Köche verderben den Brei
(Sprichwort) |
muchas manos descomponen la olla. Muchos manos [o gatos] en un plato hacen mucho(s) garabato(s)
(refrán, proverbio) | SprSprichwort | | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 28.03.2024 20:09:49 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 1 |