| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
Honig m |
la miel f | | Substantiv | |
|
Waldhonig m |
miel ffemininum silvestre | | Substantiv | |
|
Kunsthonig m |
miel ffemininum artificial | | Substantiv | |
|
Wir träufeln Honig darüber. |
Echamos miel encima. | | | |
|
culinkulinarisch, gastrGastronomie Eukalyptushonig m |
miel ffemininum de eucalipto | culinkulinarisch, gastrGastronomie | Substantiv | |
|
süß wie Honig |
dulce como la miel | | | |
|
Honigwabe f |
panal mmaskulinum (de miel) | | Substantiv | |
|
(Misch)blütenhonig m |
miel ffemininum de flores | | Substantiv | |
|
Flitterwochen f, plfemininum, plural, Hochzeitsreise f |
viaje de luna de miel | | Substantiv | |
|
süß wie Honig |
dulce como la miel | | | |
|
der Honig zieht Fäden |
la miel hace hebras | | | |
|
Dekl. Bienenhonig m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
miel ffemininum de abejas | | Substantiv | |
|
culinkulinarisch, gastrGastronomie Honigkuchen m |
bizcocho mmaskulinum de miel | culinkulinarisch, gastrGastronomie | Substantiv | |
|
culinkulinarisch, gastrGastronomie Thymianhonig m |
miel ffemininum de tomillo | culinkulinarisch, gastrGastronomie | Substantiv | |
|
Waldhonig m |
miel ffemininum del bosque | | Substantiv | |
|
Mischblütenhonig m |
miel ffemininum de flores | | Substantiv | |
|
botanBotanik Honigtomate f |
tomate mmaskulinum (de) miel | botanBotanik | Substantiv | |
|
culinkulinarisch, gastrGastronomie Orangenblütenhonig m |
miel ffemininum de azahar | culinkulinarisch, gastrGastronomie | Substantiv | |
|
culinkulinarisch, gastrGastronomie Lavendelhonig m |
miel ffemininum de lavanda | culinkulinarisch, gastrGastronomie | Substantiv | |
|
Scheibenhonig m
(Honig) |
miel ffemininum en panales | | Substantiv | |
|
culinkulinarisch, gastrGastronomie Sonnenblumenhonig m |
miel ffemininum de girasol | culinkulinarisch, gastrGastronomie | Substantiv | |
|
culinkulinarisch, gastrGastronomie Tannenhonig m |
miel ffemininum de abeto | culinkulinarisch, gastrGastronomie | Substantiv | |
|
culinkulinarisch, gastrGastronomie Lindenblütenhonig m |
miel ffemininum de tilo | culinkulinarisch, gastrGastronomie | Substantiv | |
|
die zweiten Flitterwochen |
la segunda luna de miel | | | |
|
genießen Sie die köstlichen Produkte aus unserer Region: Honig, Käsesorten, Wurstsorten ... |
también podrá merendar la riqueza de nuestros productos del terreno: miel, quesos, embutidos... | | | |
|
es ist kein Honig mehr im Glas |
el frasco ya no tiene miel | | | |
|
Gutes geht zu Gutem wie die Biene zum Honig. |
Vase bien bien, y abejas a miel. | SprSprichwort | Redewendung | |
|
Keine Rose ohne Dornen.
(Sprichwort)
(erster spanischer Satz wörtlich: es gibt keinen Honig ohne Galle) |
No hay miel sin hiel. No hay rosa sin espinas.
(refrán, proverbio) | SprSprichwort | | |
|
das Nachsehen haben; leer ausgehen (wörtl.: mit dem Honig auf den Lippen bleiben) |
quedarse con la miel en los labios | | Redewendung | |
|
Mit Honig fängt man mehr Fliegen als mit Galle. Mit Herzlichkeit erreicht man mehr als mit Hass.
(span. Sprichwort) |
Más moscas se cogen con miel que con hiel.
(refrán, proverbio) | SprSprichwort | | |
|
Tot ist die Biene, die uns Honig und Wachs gab. |
Muerta es abeja que daba miel y cera. | | Redewendung | |
|
Wer mit den Wölfen heult, wird von den Wölfen gefressen. Man darf nicht immer zu allen nett sein. Allen Menschen recht getan ist eine Kunst die keiner kann. |
Spr Hazte de miel y te comerán las moscas.
(span. Sprichwort) | SprSprichwort | | |
|
Das sind Perlen vor die Säue geworfen. (wörtl.: Honig ist nicht für Eselsschnauzen geschaffen.) |
No se hizo la miel para la boca del asno. | | Redewendung | |
|
wenn sie auch noch die Reisekosten übernehmen, umso besser! |
si encima me pagan el viaje ¡ miel sobre hojuelas ! | | Redewendung | |
|
Oft leben die Faulen vom Fleiß der anderen. Die einen mühen sich ab und andere haben den Nutzen davon.
(Sprichwort) |
Las abejas hacen la miel y las moscas se la comen.
(refrán, proverbio) | SprSprichwort | | |
|
Honig im Munde und Galle im Herzen. |
Boca de miel y manos de hiel. Cara de beato y uñas de gato. | | Redewendung | |
|
Der Kulturlose weiß keine wirklichen Werte zu schätzen.
(span. Sprichwort) |
La miel no se ha hecho para la boca del burro.
(refrán, proverbio) | SprSprichwort | | |
|
die Antwort werde ich dir fast, fast auf dem Silbertablett geben: ich bin die, die den Honig produziert. Also bin ich die Biene
(span. Reim) |
la respuesta te daré casi, casi en bandeja: soy quien produce la miel. Así pues, soy la abeja
(rima) | | | |
|
Mit Speck fängt man Mäuse.
(Sprichwort) |
Se cazan más moscas con miel que con hiel. Las moscas acuden a la miel. Cebo haya en el paladar, que palomas no faltarán.
(refrán, proverbio) | SprSprichwort | | |
|
figfigürlich Wer Pech anfasst, besudelt sich. Geld verdirbt den Charakter. |
Quien anda entre la miel, algo se le pega. Quien el aceite mesura, las manos se unta. Los que manejan intereses suelen aprovecharse. | figfigürlich | Redewendung | |
|
Lügen haben kurze Beine.
(Sprichwort) |
Más moscas se cazan con miel que con vinagre. La dulzura es el mejor medio de atraer las voluntades. Más presto se coge al mentiroso que (no) al cojo. Antes se pilla a un embustero que a un cojo. Antes se coge al embustero que al cojo. Las mentiras no tienen pies. La mentira no tiene pies. La mentira presto es vencida. La mentira tiene las patas cortas. La mentira tiene los pies cortos. Más pronto se coge al mentiroso que al cojo. Se agarra antes a un mentiroso que a un cojo.
(refrán, proverbio) | SprSprichwort | | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 19.04.2024 5:27:58 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (SP) Häufigkeit 1 |