pauker.at

Spanisch Deutsch machte enger oder schmaler

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
Dekl. recht Mitgewahrsam
m

der oder das
custodia f comúnrechtSubstantiv
Dekl. Ausreisegewahrsam
m

der oder das
custodia f de salidaSubstantiv
schmaler Weg
m
coladero
m

(camino)
Substantiv
hohe Auflagen (Bücher oder Zeitschriften) grandes tiradas
entweder ... oder ... o (bien)... o...Konjunktion
so oder so ugs por fas o por nefasRedewendung
so oder so así que así
... oder falls es die Umstände m, pl erfordern o si otras circunstancias lo exigiesen
wohl oder übel por las buenas o por las malas
enger machen
(Kleidungsstück)
estrechar
(ropa)
Verb
er machte hizo
ich machte hice
schmaler Schal
m
chalina
f

in Argentinien, Kolumbien, Costa Rica (Spanien: chal)
Substantiv
er/sie machte mir eine Szene me hizo un numerito
entweder heute oder nächste Woche o bien hoy o bien la semana que viene
allein dastehen oder übrig bleiben estar (o quedarse) en cuadro
Kurzarbeit aus technischen oder wirtschaftlichen Gründen paro parcial por causas técnicas o económicasunbestimmt
bist du pro oder kontra (eingestellt)? ¿estás a favor o en contra?
Beschreibung einer Person oder eines Tieres prosopografía
f
Substantiv
... um sie zu erhöhen oder zu reduzieren para ampliarlos o acortarlos
also, machst du es oder nicht? así, ¿lo haces o no?
(Ausruf des Erstaunens oder der Entrüstung) ¡ vaya !
je nachdem, ob ich viel Arbeit habe, werde ich gehen oder nicht según el trabajo iré o no
Dekl. alt Kambio -s oder -...bi
m

cambio {m}; I. Kambio {veraltet} {m} / Wechsel
cambio -s
m
finanSubstantiv
oder o
beachte, dass aus phonetischen Gründen "o" zu "u" wird, wenn das folgende Wort mit "o" oder "ho" beginnt. Beispielsatz suche nach: dinamarca.
Konjunktion
(überall) bekannt machen
dilatar {Verb} {trans.}, {refl.}: I. {Medizin} dilatieren / ein Hohlorgan mechanisch erweitern; II. (aus)dehnen, ausbreiten, erweitern; vergrößern, blähen III. dilatarse {refl.}: a) sich (aus)dehnen, sich (aus)weiten, sich blähen; b) weitschweifig werden, sich verbreiten; c) sich aufhalten {fig.} IV. verzögern, aufschieben, hinausschieben, hinauszögern; V. verbreiten, (überall) bekannt machen; VI. verlängern
dilatar Verb
schwanken, ob man studieren oder arbeiten soll oscilar entre empezar una carrera o buscarse un trabajounbestimmt
Maschine zum Vergolden oder Färben der Buchschnitte máquina para dorar o colorear los cantos de los libros
jetzt oder nie, das ist die Gelegenheit aquí te pillo, aquí te mato fig ugsfigRedewendung
er/sie machte in einem Fernsehwettbewerb von sich reden se dio a conocer en un concurso de televisión
wir können uns im Guten oder im Bösen einigen podemos llegar a un acuerdo por las buenas o por las malas
jmdn. durch Tadel oder Prügel gefügig machen ugs fam poner a alguien más suave [o blando] que un guanteRedewendung
aus einem Kürbis oder einer Kalebasse hergestelltes Essgeschirr guacal
m

(in Zentralamerika)
Substantiv
keiner machte mich auf den schlechten Straßenzustand aufmerksam nadie me avisó del mal estado de la carretera
kleinbekommen, ugs kleinkriegen
(zerkleinern)
lograr partir [oder cortar]
ich machte 1.EZ hice
enger machen Konjugieren acinturarVerb
enger nähen
(Naht)
ceñir
(costura)
Verb
adj eng adj restricto (-a)
(ceñido)
Adjektiv
adj eng adj estirado (-a)Adjektiv
enger werden irse estrechando
die Krieg führenden Mächte
f, pl
los beligerantes
m, pl
Substantiv
lästige Aufgabe tarea pesada (oder fatigosa)
oder aber o bien
so oder so por ce o por be
so oder so así o asá
ugs er machte Stielaugen se le puso los ojos como platosRedewendung
Frankfurt an der Oder Fráncfort del Óder
wer weiß ob er/sie kommt oder nicht quién sabe si vendrá o no
Person, die viel arbeitet oder lernt = fleißig persona que trabaja o estudia mucho = trabajador(a)
ob ich nun esse oder nicht, ich nehme weiterhin zu lo mismo que coma o no coma, sigo engordando
er/sie hatte den einen oder anderen kleinen Schrecken ha tenido algún que otro pequeño susto
er machte die Rolle, ohne sich (mit den Händen) abzustützen dio la voltereta sin ningún asimiento
Ich schaue fern, höre Musik oder spreche mit den Nachbarinnen Veo la tele, escucho música o hablo con las vecinas
früher oder später kriegt jeder sein Fett ab a cada cochino le llega su San Martín
(justicia punitiva)
Redewendung
da machte er/sie Augen quedarse [o dejar a uno] de una piezafigRedewendung
Es machte einen seltsamen Eindruck. Producía un efecto extraño.
Daniel machte ein paar Aufnahmen. Daniel sacó varias fotos.
sei es... oder ... ya ... o bien
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 16.04.2024 17:38:14
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken