Deutsch▲ ▼ Spanisch▲ ▼ Kategorie Typ
▶ Dekl. Feuer n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
(Brand)
fuego m
Substantiv
▶ Dekl. Feuer n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
(vom Menschen kontrolliert)
fuego m
Substantiv
▶ Dekl. Feuer n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
( auch: milit Militär ) fuego m
milit Militär Substantiv
▶ Dekl. Feuer n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
(Brand)
incendio m
Substantiv
▶ Feuer n
(an einem Lagerplatz)
hoguera f
(en un campamento)
Substantiv
▶ Feuer n
quema f
Substantiv
▶ Feuer n
(Flammen)
lumbre f
(llamas)
Substantiv
▶ Feuer n
(aus Leidenschaft)
fogosidad f
Substantiv
Feuer- (in Zusammensetzungen, z.B. Feuersturm)
adj Adjektiv ígneo (-a) Adjektiv
das Auto fing Feuer
el coche prendió fuego
der Vulkan speit Feuer
el volcán despide fuego
ein Feuer brach aus
se declaró un incendio
ich machte
hice
fig figürlich Feuer n
brío m
fig figürlich Substantiv
Feuer holen
sacar las castañas del fuego
er machte
hizo
ein gebranntes Kind scheut das Feuer (Sprichwort)
niño quemado huye del fuego (refrán, proverbio)
Spr Sprichwort
er/sie machte mir eine Szene
me hizo un numerito
das Feuer ausmachen
apagar la lumbre
das Feuer eröffnen
romper [o. abrir] (el) fuego
(Vulkane) Feuer speien
escupir fuego
Hast du Feuer?
¿ tienes fuego ?
(überall) bekannt machen dilatar {Verb} {trans.}, {refl.}: I. {Medizin} dilatieren / ein Hohlorgan mechanisch erweitern; II. (aus)dehnen, ausbreiten, erweitern; vergrößern, blähen III. dilatarse {refl.}: a) sich (aus)dehnen, sich (aus)weiten, sich blähen; b) weitschweifig werden, sich verbreiten; c) sich aufhalten {fig.} IV. verzögern, aufschieben, hinausschieben, hinauszögern; V. verbreiten, (überall) bekannt machen; VI. verlängern
dilatar Verb
das Feuer anmachen
encender la lumbre
hast du Feuer?
¿ tienes candela ? (in Kuba)
das Feuer schüren
atizar la lumbre
das Feuer schüren
ugs umgangssprachlich tizonear Verb
( auch: fig figürlich ) Feuer n
llama f
fig figürlich Substantiv
am Feuer, am Kamin
al amor de la lumbre
um Feuer bitten
pedir lumbre
keiner machte mich auf den schlechten Straßenzustand aufmerksam
nadie me avisó del mal estado de la carretera
er/sie machte in einem Fernsehwettbewerb von sich reden
se dio a conocer en un concurso de televisión
ugs umgangssprachlich er machte Stielaugen
se le puso los ojos como platos Redewendung
die Krieg führenden Mächte f, pl
los beligerantes m, pl
Substantiv
ich machte 1.EZ
hice
ins Gefängnis / ins Feuer wandern
acabar en la cárcel / en el fuego
Feuer spucken (vor Wut)
trinar (umgangssprachlich für: rabiar)
Verb
mit dem Feuer spielen
jugar con fuego
auf das Feuer stellen
poner a la lumbre
(Feuer; auch: fig figürlich ) ersticken
sofocar fig figürlich Verb
milit Militär das Feuer einstellen
cesar el fuego milit Militär unbestimmt
Schwelfeuer n neutrum , glimmendes Feuer n
fuego m maskulinum dormido Substantiv
er machte die Rolle, ohne sich (mit den Händen) abzustützen
dio la voltereta sin ningún asimiento
fig figürlich Öl ins Feuer gießen
echar aceite [ o leña ] al fuego fig figürlich Redewendung
der Verlag machte hohe Verluste
la editorial tuvo grandes pérdidas unbestimmt
er/sie machte Anstalten zuzuschlagen
amagó un golpe
Es machte einen seltsamen Eindruck.
Producía un efecto extraño.
da machte er/sie Augen
quedarse [o dejar a uno] de una pieza fig figürlich Redewendung
Daniel machte ein paar Aufnahmen.
Daniel sacó varias fotos.
ugs umgangssprachlich die Weinflasche machte die Runde
la botella de vino pasó por todas las manos unbestimmt
milit Militär an das Feuer gewöhnen
foguear milit Militär Verb
er/sie machte es gerne
lo hizo de buen talante (gana)
wir sitzen vor dem Feuer
estamos sentados ante el fuego
vom Herd wegnehmen (wörtl.: vom Feuer wegnehmen)
retirar del fuego
für jmdn jemanden durchs Feuer gehen
pasar la mano por el fuego por alguien Redewendung
das Feuer ist bereits erloschen
el fuego se ha extinguido ya
als die Proteste heftiger wurden, machte er/sie sich aus dem Staub
cuando arreciaron las protestas hizo mutis [o se fue] por el foro Redewendung
er/sie machte ein ernstes Gesicht
su empaque era grave
Unmut machte sich breit
se propagó el disgusto [o desacuerdo] entre la gente Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 25.04.2024 17:28:39 neuer Eintrag Einträge prüfen Im Forum nachfragen andere Quellen Häufigkeit 3