| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
Hunger haben |
tener hambre | | | |
|
Hunger leiden |
pasar hambre | | | |
|
Hunger ist ein schlechter Ratgeber |
el hambre es mala consejera | | Redewendung | |
|
( auch: figfigürlich ) Hunger m
(nach) |
hambre f
(apetito de) | figfigürlich | Substantiv | |
|
den Hunger stillen |
mitigar el hambre | | | |
|
welch ein Hunger! |
¡ qué hambre ! | | | |
|
den Hunger stillen |
matar / saciar el hambre | | | |
|
Hunger haben auf |
tener hambre de | | | |
|
Not kennt kein Gebot. Hunger ist der beste Koch. |
Vientre ayuno no oye a ninguno. El vientre no tiene orejas. | | Redewendung | |
|
wir werden Hunger haben |
tendremos hambre | | | |
|
vor Hunger sterben ugsumgangssprachlich |
estar muerto(-a) de hambre ugsumgangssprachlich | | | |
|
ich sterbe vor Hunger |
ugsumgangssprachlich tengo una carpanta que me muero | | | |
|
ich habe einen teuflischen Hunger |
tengo un hambre endemoniada | | | |
|
ich habe einen teuflischen Hunger |
tengo un hambre endiablada | | unbestimmt | |
|
Hunger lässt sich nicht aufschieben. |
El hambre no espera. | | | |
|
ich habe keinen Hunger [od. Appetit] |
no tengo apetito | | | |
|
(Genüge) leisten, (Durst, Hunger) stillen, (Durst) löschen |
satisfacer | | Verb | |
|
Der Hunger schärft den Verstand [od. den Einfallsreichtum]. |
El hambre agudiza el ingenio. | | Redewendung | |
|
Schlimmer ist noch der Hunger. |
¡ Más cornás da el hambre ! | | Redewendung | |
|
aber sagtest du nicht, du hättest keinen großen Hunger? |
¿ pero no decías que no tenías mucha hambre ? | | | |
|
es kollert in deinem Bauch, hast du Hunger? |
te suenan las tripas, ¿es que tienes hambre? | | | |
|
Ich würde etwasetwas essen, wenn ich Hunger bekäme |
me comería algo si me diera el hambre | | | |
|
Hunger und Kälte liefern den Menschen seinem Feind aus. |
Hambre y frío entregan al hombre a su enemigo. | | Redewendung | |
|
wenn ich Hunger habe, mache ich mir ein belegtes Brötchen |
cuando tengo hambre, me hago un bocadillo | | | |
|
ich habe einen Bärenhunger! (wörtl.: ich habe Hunger, dass ich einen Bären essen würde) |
¡ tengo un hambre que me comería un oso ! | | Redewendung | |
|
ugsumgangssprachlich ich habe einen Riesenhunger (wörtl.: ich komme um vor Hunger) |
me muero de hambre | | | |
|
ein voller Bauch denkt nicht an fernen Hunger
(span. Sprichwort) |
barriga llena no cree en hambre ajena
(refrán, proverbio) | SprSprichwort | | |
|
Hunger ist der beste Koch. In der Not frisst der Teufel Fliegen. |
A buena hambre no hay pan duro. Con hambre hasta las tortas son buenas. La mejor salsa es el hambre. | | Redewendung | |
|
Dekl. ¹ Hunger m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
¹ in Guatemala, Honduras, Mexiko |
filo m | | Substantiv | |
|
Wer eine Schauspielerin heiratet, gleicht einem, der Hunger hat und Natriumbikarbonat isst. |
El que se casa con una chica de teatro es como el que tiene hambre y toma bicarbonato. | | | |
|
dieser Bericht klagt in erschütternder Weise den Hunger in der Dritten Welt an |
ese reportaje es una denuncia estremecedora del hambre en el Tercer Mundo | | | |
|
es ist schrecklich, dass so viele Menschen vor Hunger sterben |
es horrible que tanta gente muera de hambre
(muera es el subjuntivo del verbo = morir) | | | |
|
das Baby wacht jede Nacht um drei Uhr morgens auf, weil es Hunger hat |
el bebé se despierta cada noche a las tres de la mañana porque tiene hambre | | | |
|
Hunger ist der beste Koch (wörtl.: zu einem guten Hunger gibt es kein hartes Brot)
(Sprichwort) |
a buen hambre no hay pan duro
(refrán, proverbio) | SprSprichwort | | |
|
Morgens konnte ich nichts essen, weil ich so Sehnsucht nach dir hatte, mittag konnte ich nichts essen, weil ich so Sehnsucht nach dir hatte, abends konnte ich nichts essen, weil ich so Sehnsucht nach dir hatte. Nachts konnte ich nicht schlafen - weil ich so Hunger hatte!
Witz |
por la mañana no desayuné pensando en ti. Al mediodía no almorcé pensando en ti. Por la noche no cené pensando en ti. Y luego no dormí - ¡porque tenía hambre!
chiste | | | |
|
auf nüchternen Magen Schnaps trinken; eine Kleinigkeit essen; den ersten Hunger od. Durst stillen [wörtl.: das Würmchen töten] |
ugsumgangssprachlich figfigürlich matar el gusanillo (comiendo / bebiendo) | figfigürlich | Redewendung | |
|
die physische, biologische, natürliche Agonie eines Körpers durch Hunger, Durst oder Kälte ist kurz, sehr kurz, aber die Agonie der unerfüllten Seele dauert das ganze Leben
(Zitat von Federico García Lorca (1898 ― 1936),
spanischer Dichter, ermordet während des Spanischen Bürgerkriegs) |
la agonía física, biológica, natural, de un cuerpo por hambre, sed o frío, dura poco, muy poco, pero la agonía del alma insatisfecha dura toda la vida
(cita de Federico García Lorca (1898 ― 1936),
poeta español) | | unbestimmt | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 28.03.2024 18:34:55 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 1 |