pauker.at

Spanisch Deutsch handelte nach Lust und Laune

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
Dekl. Geruch
m

(nach)

(Sinneseindruck)
olor
m

(a)
Substantiv
Dekl. Röhrensiphon
n

der und das korrekt
sifón m de tuboSubstantiv
und von dort (-aus) nach Europa y de allí a Europa
schmecken (nach) saber (a) Verb
je nach Lust und Laune según las ganas
nach bestem Wissen und Gewissen, bewusst con conocimiento de causa
schlechte Laune haben estar malhumorado
meiner Meinung nach a mi parecer
nach Gewicht verkaufen vender a peso
schalten und walten tejer y destejer
nach
(zufolge, gemäß)
según, conforme aPräposition
nach
(Zug, Flugzeug)
con destino a, paraPräposition
nach
(Richtungen)
hacia, aPräposition
nach
(Länder-, Ortsnamen)
aPräposition
nach
(Uhrzeit)
yPräposition
Rotz und Wasser heulen llorar a moco tendido
es riecht nach Verrat sabe a traición
schlechte Laune
f
mococoa
f

in Kolumbien (Spanien: mal humor)
Substantiv
nach Spielende después del final del partido
nach und nach adv paulatinamenteAdverb
und überhaupt, ...
(abgesehen davon)
aparte
nach Fälligkeit después del vencimiento
halb und halb mitad y mitad
nach Gutdünken a su antojo
nach und nach trozo por trozo
zeitl nach
auch: Reihenfolgen
después de, posterior azeitlPräposition
und überhaupt, ...
(überdies)
adv además
der Länge nach hinfallen pegarse un costalazo
das Zimmer liegt nach Süden la habitación da al sur
es sieht nach Regen aus está amenazando lluvia
und was dann?, also, was nun? ¿y entonces qué?
aus und vorbei!; und damit basta! ¡se acabó!
er ist verrückt nach ihr está obsesionado con ella
um kurz nach sechs kommen llegar a las seis y pico
die Schule nach ihrer Gründerin benennen denominar la escuela en homenaje a su fundadora
... und das hat zur Folge, dass ... ... y eso tiene por resultado que ...
nach meiner Berechnung según mis cálculos
die Lust verlieren desganarse
(ganas)
eine lustige Ähnlichkeit und risueña semejanza
nach Schema F
Bedeutung: gedankenlos und routinemäßig. Der Ausdruck geht vermutlich zurück auf die Vordrucke für die im preußischen Heer nach 1861 vorgeschriebenen so genannten Frontrapporte, auszufüllende Berichte über den Bestandsnachweis der vollen Kriegsstärke. Diese Vordrucke waren mit dem Buchstaben F gekennzeichnet.
siempre igual
Jacken- und Westenkombination
f
centro
m

in Zentralamerika, Mexiko (Europäisches Spanisch: chaleco y chaqueta)
Substantiv
zu, nach, in a/al
hallo und willkommen! ¡ hola y bienvenidos !
nach Orangen schmecken tener (un) sabor a naranja
keine Lust haben estar desganado
kommen und gehen
(Schmerz)
dar treguas
(dolor)
nach Moder riechen oler a podrido
Ausschank nach Wahl barra libre
nach Uso (kommerziell) al usado
zurückkehren nach Österreich regreso a Austria
nach rechts abdriften desviarse a la derecha
nach ihrer Meinung según ella
Eier nach Wahl huevos al gusto
nach einiger Zeit después de algún tiempo
(nach) rechts abbiegen doblar a la derecha, tomar por la derecha
dem namen nach por el nombre
sich begeben nach trasladarse a
Hinz und Kunz fulano y zutanoRedewendung
nach etwas schreien pedir algo en voces
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 29.03.2024 0:25:48
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken