Deutsch▲ ▼ Spanisch▲ ▼ Kategorie Typ
Dekl. Geruch m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
(nach)
(Sinneseindruck)
olor m
(a)
Substantiv
Dekl. Röhrensiphon n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
der und das korrekt
sifón m maskulinum de tubo Substantiv
und von dort (-aus) nach Europa
y de allí a Europa
schmecken (nach)
saber (a) Verb
je nach Lust und Laune
según las ganas
nach bestem Wissen und Gewissen, bewusst
con conocimiento de causa
schlechte Laune haben
estar malhumorado
meiner Meinung nach
a mi parecer
nach Gewicht verkaufen
vender a peso
schalten und walten
tejer y destejer
▶ ▶ ▶ ▶ nach (zufolge, gemäß)
según, conforme a Präposition
▶ ▶ ▶ ▶ nach (Zug, Flugzeug)
con destino a, para Präposition
▶ ▶ ▶ ▶ nach (Richtungen)
hacia, a Präposition
▶ ▶ ▶ ▶ nach (Länder-, Ortsnamen)
a Präposition
▶ ▶ ▶ ▶ nach (Uhrzeit)
y Präposition
Rotz und Wasser heulen
llorar a moco tendido
es riecht nach Verrat
sabe a traición
schlechte Laune f
mococoa f
in Kolumbien (Spanien: mal humor)
Substantiv
nach Spielende
después del final del partido
nach und nach
adv Adverb paulatinamente Adverb
und überhaupt, ... (abgesehen davon)
aparte
nach Fälligkeit
después del vencimiento
halb und halb
mitad y mitad
nach Gutdünken
a su antojo
nach und nach
trozo por trozo
zeitl zeitlich nach auch: Reihenfolgen
después de, posterior a zeitl zeitlich Präposition
und überhaupt, ... (überdies)
adv Adverb además
der Länge nach hinfallen
pegarse un costalazo
das Zimmer liegt nach Süden
la habitación da al sur
es sieht nach Regen aus
está amenazando lluvia
und was dann?, also, was nun?
¿y entonces qué?
aus und vorbei!; und damit basta!
¡se acabó!
er ist verrückt nach ihr
está obsesionado con ella
um kurz nach sechs kommen
llegar a las seis y pico
die Schule nach ihrer Gründerin benennen
denominar la escuela en homenaje a su fundadora
... und das hat zur Folge, dass ...
... y eso tiene por resultado que ...
nach meiner Berechnung
según mis cálculos
die Lust verlieren
desganarse (ganas)
eine lustige Ähnlichkeit
und risueña semejanza
nach Schema F Bedeutung: gedankenlos und routinemäßig. Der Ausdruck geht vermutlich zurück auf die Vordrucke für die im preußischen Heer nach 1861 vorgeschriebenen so genannten Frontrapporte, auszufüllende Berichte über den Bestandsnachweis der vollen Kriegsstärke. Diese Vordrucke waren mit dem Buchstaben F gekennzeichnet.
siempre igual
Jacken- und Westenkombination f
centro m
in Zentralamerika, Mexiko (Europäisches Spanisch: chaleco y chaqueta)
Substantiv
zu, nach, in
a/al
hallo und willkommen!
¡ hola y bienvenidos !
nach Orangen schmecken
tener (un) sabor a naranja
keine Lust haben
estar desganado
kommen und gehen (Schmerz)
dar treguas (dolor)
nach Moder riechen
oler a podrido
Ausschank nach Wahl
barra libre
nach Uso (kommerziell)
al usado
zurückkehren nach Österreich
regreso a Austria
nach rechts abdriften
desviarse a la derecha
nach ihrer Meinung
según ella
Eier nach Wahl
huevos al gusto
nach einiger Zeit
después de algún tiempo
(nach) rechts abbiegen
doblar a la derecha, tomar por la derecha
dem namen nach
por el nombre
sich begeben nach
trasladarse a
Hinz und Kunz
fulano y zutano Redewendung
nach etwas etwas schreien
pedir algo en voces Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 29.03.2024 0:25:48 neuer Eintrag Einträge prüfen Im Forum nachfragen andere Quellen Häufigkeit 29