Deutsch▲ ▼ Spanisch▲ ▼ Kategorie Typ
Dekl. Kohle f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
(umgangssprachlich für: Geld)
lana f
Substantiv
ich heiße so.
me llamo así.
Kohle f
carbón m
Substantiv
glühende Kohlen f, pl
brasa f
Substantiv
Ich heiße Rieke
Me llamo Rieke
heiße Schokolade mit Sahne
chocolate con nata
Asche f
ceniza f
Substantiv
ugs umgangssprachlich eine heiße Sohle aufs Parkett legen
bailar muy bien Redewendung
schwarz wie Kohle
negro como el azabache [o la noche, o el ala de cuervo, o la boca de lobo]
ugs umgangssprachlich Kohle f femininum , Moneten pl
(Geld)
ugs umgangssprachlich talega f
(dinero)
Substantiv
ugs umgangssprachlich Kohle f
(umgangssprachl. für: Geld)
perra f
Substantiv
ugs umgangssprachlich Kohle lockermachen (Kohle = Geld)
apoquinar Verb
glühende Sonne f
solazo m
Substantiv
ich heiße
me llamo
ich heiße
me IIamo
ich heiße
(yo) me llamo
bergb Bergbau Kohle führend
adj Adjektiv carbonífero (-a) bergb Bergbau Adjektiv
(ein) Haufen Kohle
(una) pasta gansa coloquial Redewendung
mit Asche bedeckt
adj Adjektiv cenizoso (-a) Adjektiv
Ich heiße Julian
me llamo Julian
heiße Umschläge machen
aplicar paños calientes
ugs umgangssprachlich heiße Höschen
hot pants m, pl maskulinum, plural
Ich heiße Anna
Me llamo Anna
ich heiße Alfonso
(yo) me llamo Alfonso
ugs umgangssprachlich heiße Ware
artículo ilegal
eine heiße Spur
una pista caliente
die heiße Quelle
la fuente termal
ich heiße Georg
(yo) me llamo Georg
Kohlenglut f femininum , glühende Kohlen f, pl
ascuas f, pl
Substantiv
eine Tasse heiße Schokolade
una taza de chocolate
Hallo, ich heiße Burkhard.
Hola, me llamo Burkhard.
culin kulinarisch , gastr Gastronomie heiße Maronen
castañas asadas culin kulinarisch , gastr Gastronomie
ugs umgangssprachlich sie haben jede Menge Kohle, sie haben Geld wie Heu
ugs umgangssprachlich tienen (una) pasta gansa Redewendung
Schotter [od. Kohle] haben
tener talego (Slang für: tener dinero)
ugs umgangssprachlich die Kohle rausrücken (Kohle = umgangssprachlich für: Geld)
ugs umgangssprachlich soltar [o aflojar, o sacudir] la pasta Redewendung
weißt du, wie ich heiße?
¿ sabes mi nombre ?
heiße/kalte Kompressen f, pl femininum, plural
compresas calientes/frías
mit Nachnamen heiße ich Gand
de apellido me llamo Gand
warme/heiße Getränke n, pl neutrum, plural
bebidas calientes f, pl femininum, plural
ich nehme eine Tasse heiße Schokolade
yo una taza de chocolate
culin kulinarisch heiße Schokolade f femininum mit Sahne f
suizo m
culin kulinarisch Substantiv
eine heiße Sohle aufs Parkett legen
raspar la suela (in Mexiko)
Redewendung
ugs umgangssprachlich fig figürlich Kohle f femininum , ugs umgangssprachlich Zaster m
(Geld)
ugs umgangssprachlich fig figürlich tela f
(dinero)
fig figürlich Substantiv
ugs umgangssprachlich mit der Kohle durchbrennen
fig figürlich alzarse con la pasta fig figürlich Redewendung
Fliege f femininum ; ( ugs umgangssprachlich : Geld ) Kohle f
mosca f
Substantiv
wegen etwas etwas heiße Tränen (wörtl.: Blutstränen) vergießen
llorar lágrimas de sangre por algo
Wie heißt du? ― Ich heiße Colin.
¿Cómo te llamas? ― Me llamo Colin.
heiße und regnerische Sommer haben sich abgewechselt
los veranos cálidos han alternado con los lluviosos
meine Nachbarin ist vielleicht eine heiße Braut
ugs umgangssprachlich fam familiär mi vecina está que te cagas Redewendung
einige "Kugeln süßer Kohle"
unas bolas de carbón dulce (traditionelle spanische Süßigkeit aus Zucker)
wie ein Phönix aus der Asche
como el fénix de sus cenizas Redewendung
Hallo. Ich heiße Stefan. Ich wohne in Österreich und bin Informatiker.
▶ Hola. Me llamo Stefan. Vivo en Austria y soy informatico.
Ich heiße Bianca und bin 23 Jahre alt
Me llamo Bianca y tengo veintitres años
eine Stadt in Schutt und Asche legen
convertir una ciudad en ruinas
ugs umgangssprachlich fig figürlich ― jmdn. jemanden fallen lassen wie eine heiße Kartoffel
dejar a alguien en la estacada fig figürlich Redewendung
du machst das, so wahr ich ... heiße! (wörtl.: du wirst das machen,...)
¡ como me llamo... que lo harás !
die Atombombe legte Hiroshima in Schutt und Asche
la bomba atómica redujo Hiroshima a un montón de escombros unbestimmt
ugs umgangssprachlich sie hat die Kohle unter der Matratze gebunkert
ha escondido la pasta debajo del colchón
Europäische Gemeinschaft für Kohle und Stahl (Abkürzg.: EGKS), Montanunion f
Die Europäische Gemeinschaft für Kohle und Stahl war ein europäischer Wirtschaftsverband und ein Vorläufer der EG. Er gab allen Mitgliedstaaten Zugang zu Kohle und Stahl, ohne Zoll zahlen zu müssen. Die Gründerstaaten des EGKS-Vertrages waren Belgien, die Bundesrepublik Deutschland, Frankreich, Italien, Luxemburg und die Niederlande. Der EGKS-Vertrag, der für eine Dauer von 50 Jahren geschlossen wurde, lief am 23. Juli 2002 aus. Er wurde nicht verlängert; seine Regelungsmaterie wurde fortan dem EG-Vertrag, seit 2009 dem Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union, zugerechnet.
Comunidad Europea del Carbón y del Acero (abreviat.: CECA) Substantiv Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 24.04.2024 7:54:38 neuer Eintrag Einträge prüfen Im Forum nachfragen andere Quellen Häufigkeit 2